"والوحدة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la unidad entre
        
    • y la unidad de
        
    • y unidad entre
        
    Por último, será necesaria la cooperación y la unidad entre todos los Miembros de las Naciones Unidas para superar los enormes desafíos futuros. UN في الختام، سيكون التعاون والوحدة بين جميع أعضاء الأمم المتحدة أمرا ضروريا لتجاوز التحديات الهائلة التي تنتظرنا.
    Estimaron que dichas actividades habían contribuido notablemente a la ejecución de las decisiones adoptadas en la Décima Conferencia Cumbre, y a destacar el importante papel del Movimiento en las relaciones internacionales, así como a promover más la solidaridad y la unidad entre sus miembros. UN ورأوا أن هذه اﻷنشطة قد أسهمت إسهاما مفيدا في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العاشر وفي تعزيز الدور الهام للحركة في العلاقات الدولية، فضلا عن زيادة تشجيع التضامن والوحدة بين دولها اﻷعضاء.
    Es para mí un gran placer dar la bienvenida al debate de la Asamblea sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en momentos en que las Naciones Unidas celebran su cincuentenario y rendir tributo una vez más a los ideales olímpicos de la paz, la fraternidad y la unidad entre los pueblos. UN وإنني أرحب بســرور عظيــم بمناقشــة الجمعية لمشروع القرار في الوقت الذي تحتفل فيه اﻷمم المتحدة بالذكرى الخمسين ﻹنشائهــا، وتكــرم مرة أخرى المثل اﻷولمبية العليا للسلام واﻹخاء والوحدة بين الشعوب.
    Esta actividad es un medio importante para aumentar la coherencia y la unidad de acción del sistema y ofrece a los Estados Miembros análisis y recomendaciones más exhaustivos y equilibrados en materia de políticas. UN ويوفر هذا العمل وسيلة هامة لتحسين التماسك والوحدة بين أعمال المنظومة عن طريق تزويد الدول اﻷعضاء بتحليلات السياسة العامة وتوصيات بشأنها أكثر شمولا وتوازنا.
    La promoción de una cultura de paz constituye una tarea común que puede contribuir a fomentar una atmósfera de auténtica igualdad y unidad entre los Estados Miembros. UN ويُشكل تعزيز ثقافة السلام مهمة مشتركة من شأنها أن تهيئ مناخا حقيقيا من المساواة والوحدة بين الدول الأعضاء.
    Cursos de alfabetización y costura y marchas por la paz los domingos, son algunos de los medios con los que el Club confía en instaurar la solidaridad y la unidad entre las mujeres hutus, tutsis y btwa de Rwanda. UN وتعتبر دورات محو اﻷمية وحصص تعليم الخياطة باﻹضافة إلى المسيرات السلمية أيام اﻷحد بعضا من اﻷساليب التي يأمل النادي بواسطتها إقامة التضامن والوحدة بين نساء الهوتو والتوتسي والبتوا في رواندا.
    También revisten importancia crucial, la creación del ejército y la policía nacionales afganos, así como la solidaridad y la unidad entre los grupos étnicos. UN وبالمثل، تتسم الجهود المبذولة لبناء الجيش الوطني الأفغاني وقوة الشرطة الأفغانية، فضلاً عن تحقيق التضامن والوحدة بين الطوائف العرقية، بأهمية حاسمة.
    Sri Lanka desea ver que florezca la amistad y la unidad entre palestinos e israelíes sobre la base de la existencia de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en paz y armonía dentro de fronteras seguras. UN كما تود سري لانكا أن ترى المودّة والوحدة بين الفلسطينيين والإسرائيليين على أساس دولتي إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام ووئام داخل حدود آمنة.
    La formación reciente del Gobierno Federal de Transición y su traslado a Mogadiscio son novedades positivas que es de esperar que conduzcan a la estabilidad, el diálogo y la unidad entre todos los grupos de oposición armados. UN واعتبر أن تشكيل الحكومة الاتحادية الانتقالية مؤخرا ونقل مقرها إلى مقديشو تطوران إيجابيان يؤمل أن يؤديا إلى الاستقرار والحوار والوحدة بين جماعات المعارضة المسلحة كافة.
    Sri Lanka desea que la amistad y la unidad entre los palestinos e israelíes tengan como premisa los dos Estados de Israel y Palestina, que coexistan en paz y armonía dentro de fronteras seguras. UN وترغب سري لانكا في أن ترى المودة والوحدة بين الفلسطينيين والإسرائيليين على أساس وجود دولتي إسرائيل وفلسطين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وانسجام داخل حدود آمنة.
    En este contexto, la educación es un factor estratégico para la cooperación internacional solidaria y la unidad entre los pueblos, favoreciendo la interrelación entre instituciones, la movilidad internacional de estudiantes y docentes, desarrollando proyectos de formación e investigación conjuntos. UN وفي هذا السياق يشكل التعليم عاملا استراتيجيا للتعاون على أساس من التضامن والوحدة بين الشعوب. ووفقا لذلك، جرى تشجيع العلاقات فيما بين المؤسسات والتنقل الدولي للطلاب والمدرسين، كما أقيمت مشاريع مشتركة للتدريب والبحث.
    :: Promover la compasión, la tolerancia, la buena voluntad y la unidad entre los seguidores de diferentes confesiones, de modo que se desarrolle un alto sentido de la buena voluntad en términos religiosos y sociales y una coexistencia pacífica; UN :: تشجيع التعاطف والتسامح وحُسن النية والوحدة بين أتباع الديانات المختلفة، بغية إيجاد شعور رفيع بحُسن النية الديني والاجتماعي والتعايش السلمي
    La OUA no sólo ha participado activamente en la tarea de fortalecer la cooperación y la unidad entre los Estados africanos, sino que también ha contribuido considerablemente a los trabajos de las Naciones Unidas en especial en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad, de conformidad con las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, sobre el papel de las organizaciones regionales. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية لم تشترك بشكل نشط في العمل الخاص بتعزيز التعاون والوحدة بين البلدان اﻷفريقية فحسب، وإنما أسهمت إسهاما كبيرا أيضا في عمــل اﻷمــم المتحدة، وبخاصة في مجال صيانة السلم واﻷمن، بما يتفق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن دور المنظمات اﻹقليمية.
    La adhesión al principio de reunificación pacífica y de un país - dos sistemas para resolver la cuestión de Taiwán, servirá para el desarrollo de ambas partes, contribuirá a la amistad y la unidad entre los compatriotas de ambas partes y facilitará la paz y la estabilidad en la región de Asia y el Pacífico. UN وإن التمسك بمبدأ إعادة التوحيد سلميا، والبلد الواحد، والنظامين، في حسم مسألة تايوان، سوف يخدم تنمية الجانبين على ضفتي المضايق، ويسهم في زيادة المودة والوحدة بين مواطنينا على جانب من الجانبين، ويسهل إحلال السلام والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La organización es una organización nacional de mujeres con miembros de carácter voluntario que, orientada por principios y valores fuertemente arraigados, busca fortalecer el espíritu de la solidaridad y la unidad entre las mujeres y salvaguardar sus derechos y sus logros. UN 4 - الاتحاد العام للمرأة السودانية تنظيم نسائي قومي، طوعي العضوية، يعمل في سبيل تعزيز روح التضامن والوحدة بين النساء والحفاظ على حقوقهن ومكاسبهن، مسترشدا بالمبادئ والقيم الأصيلة.
    El proceso interno de diálogo y consultas, realizadas a nivel popular, tendrá por principal finalidad consolidar la paz en Darfur, generar confianza y promover la reconciliación y la unidad entre el pueblo de Darfur y el Sudán en general. Los objetivos concretos del proceso serán: UN 473 - يسعى الحوار بشكل أساسي إلى ترسيخ السلم في دارفور، وتعزيز بناء الثقة والتشجيع على تحقيق المصالحة والوحدة بين أهل دارفور والسودان بشكل عام عن طريق المشاورات الشعبية والحوار، ويهدف على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    Otro evento fue un torneo de fútbol que reunió a jóvenes de distintas comunidades en el Sudán (incluido Darfur) y Sudán del Sur, con el objetivo de promover la paz y la unidad entre los participantes. UN ومن جملة الأحداث الأخرى تنظيم دورة لكرة القدم شارك فيها شباب من مختلف الطوائف في السودان (بما في ذلك دارفور) وجنوب السودان، وذلك بهدف تعزيز السلام والوحدة بين المشاركين.
    Consciente del daño irreparable y no deseado que causa la existencia y la continuación de controversias entre los partidarios de las diferentes escuelas de pensamiento islámicas, incluso de violencia sectaria, sobre la solidaridad y la unidad de toda la comunidad islámica; UN وإذ يعي الضرر الفادح وغير المرغوب فيه الذي يلحق التضامن والوحدة بين أبناء الأمة الإسلامية قاطبة بسبب وجود النزاعات واستمرارها بين أتباع مختلف المذاهب الفقهية، بما في ذلك العنف الطائفي،
    Estos días las autoridades surcoreanas se han lanzado frenéticamente a una ruidosa diatriba contra sus compatriotas del norte, en contra de los sinceros esfuerzos desplegados por la República Popular Democrática de Corea para mejorar las relaciones norte-sur y lograr la reconciliación y la unidad de la nación. UN ازداد هذه الأيام اللغط الذي تثيره السلطات الكورية الجنوبية في مواجهاتها المستميتة مع أشقائها في الشمال، وذلك رغم الجهود المخلصة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب وتحقيق المصالحة والوحدة بين شطري الأمة.
    57. El Gobierno de China manifestó que siempre había sostenido que la armonía y la unidad de las nacionalidades en un Estado multinacional no sólo dependían de los progresos alcanzados por cada nacionalidad individualmente, sino también de la estabilidad y el desarrollo de la sociedad en su conjunto. UN ٥٧ - أفادت الحكومة الصينية بأنها اعتبرت دائما أن الانسجام والوحدة بين القوميات في دولة تتعدد قومياتها لا يعتمدان على مجرد التقدم الذي أحرزته كل قومية على انفراد، وإنما على استقرار المجتمع ونمائه ككل أيضا.
    Este tipo de acontecimientos deportivos ofrece un escenario para promover formas sanas de nacionalismo, espíritu y unidad entre los países. UN وهذه الأحداث الرياضية توفر منصة لتعزيز الأشكال السليمة للوطنية، والروح الطيبة والوحدة بين البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more