"والوزارات المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ministerios competentes
        
    • y los ministerios pertinentes
        
    • y a los ministerios pertinentes
        
    • y los ministerios encargados de
        
    • y otros ministerios competentes
        
    • ministerios técnicos
        
    • y ministerios encargados de
        
    • y los ministerios interesados
        
    • y ministerios competentes sobre
        
    • y los ministerios correspondientes
        
    • ministerios competentes en materia de
        
    los ministerios competentes son responsables de aplicar las disposiciones. UN والوزارات المعنية مسؤولة عن تنفيذ الأحكام.
    La CESPAO adoptó una estrategia multifacética para participar cada vez más en los centros demográficos regionales, las juntas nacionales de población y los ministerios competentes. UN واعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا استراتيجية متعددة الأوجه بشأن زيادة الاشتراك مع المراكز الديمغرافية الإقليمية، والمجالس السكانية الوطنية، والوزارات المعنية.
    Propuso que el centro estuviera compuesto por representantes de las Fuerzas Armadas libanesas, los ministerios competentes y representantes de la FPNUL. UN واقترح أن تتشكل الخلية من ممثلي القوات المسلحة اللبنانية والوزارات المعنية والقوة.
    Las partes interesadas y los ministerios pertinentes estarán encargados de medir anualmente los progresos. UN وسيتم قياس التقدم المحرز سنويا بواسطة أصحاب المصلحة والوزارات المعنية بهذا القطاع.
    Los informes de la Comisión también se presentan al Primer Ministro y a los ministerios pertinentes. UN وتقدم تقارير اللجنة إلى رئيس الوزراء والوزارات المعنية أيضاً.
    ¿Qué relaciones de trabajo se han establecido entre el FEN o el OCN y los ministerios encargados de la aplicación de esas estrategias? UN :: ما هي علاقات العمل التي نشأت بين جهات الوصل الوطنية و/أو هيئات التنسيق الوطنية والوزارات المعنية بتنفيذ هذه الاستراتيجيات؟
    El informe de Finlandia era fruto de una labor de cooperación transparente y abierta con la Oficina del Primer Ministro y otros ministerios competentes, así como de la participación activa de la sociedad civil. UN وتقرير فنلندا هو ثمرة تعاون قائم على الشفافية والإشمال مع مكتب رئيس الوزراء والوزارات المعنية الأخرى، وعلى مشاركة نشطة من المجتمع المدني.
    Se han constituido, en Bahrein, en el seno de los órganos gubernamentales y los ministerios competentes en derechos humanos, instituciones y comités encargados de la protección y promoción de los derechos humanos: UN تأسست، في البحرين، في الأجهزة الحكومية والوزارات المعنية بحقوق الإنسان، مؤسسات ولجان هدفها حماية وتعزيز حقوق الإنسان:
    La OMS promoverá el replanteamiento de las políticas de salud en el Parlamento y los ministerios competentes. UN ستدعو منظمة الصحة العالمية إلى تنسيق السياسات الصحية، وستخاطب الرسالة البرلمان والوزارات المعنية.
    Los datos actuales indican la necesidad general de democratización y de establecimiento de normas transparentes que rijan la labor de los órganos asesores del Gobierno y de los ministerios competentes UN وتشير التجربة الحالية إلى ضرورة إعمال الديمقراطية ووضع قواعد شفافة تحكم عمل اﻷجهزة الاستشارية التابعة للحكومة والوزارات المعنية على وجه التحديد.
    Para resolver ese problema, las organizaciones no gubernamentales y los ministerios competentes han establecido programas especiales de proyectos en pequeña escala de generación de ingresos y de capacitación; sin embargo, tales proyectos requieren asistencia financiera continua. UN واستجابة لذلك، وضعت برامج خاصة ترعاها المنظمات غير الحكومية والوزارات المعنية ﻹيجاد مشاريع لتوليد الدخول الصغيرة وتوفير التدريب؛ بيـد أن تلك المشاريع في حاجــة إلى مساعــدة ماليـة مستمرة.
    Tal difusión debería suscitar un debate y dar a conocer la Convención y su estado de aplicación, particularmente en el seno del Gobierno, los ministerios competentes, el Parlamento y las organizaciones no gubernamentales. UN وهذا التوزيع الواسع النطاق ينبغي له أن يثير حواراً ووعياً بالاتفاقية وحالة تنفيذها، لا سيما داخل الحكومة والوزارات المعنية والبرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    Tal difusión debería suscitar un debate y dar a conocer la Convención y su estado de aplicación, particularmente en el seno del Gobierno, los ministerios competentes, el Parlamento y las organizaciones no gubernamentales. UN وسيثير هذا التوزيع الواسع النطاق حواراً وبوعي بالاتفاقية وحالة تنفيذها، لا سيما داخل الحكومة والوزارات المعنية والبرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    Tal difusión debería suscitar un debate y dar a conocer la Convención y su estado de aplicación, particularmente en el seno del Gobierno, los ministerios competentes, el Parlamento y las organizaciones no gubernamentales. UN وسيثير هذا التوزيع الواسع النطاق حواراً وبوعي بالاتفاقية وحالة تنفيذها، لا سيما داخل الحكومة والوزارات المعنية والبرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    A la reunión asistieron representantes de 23 organismos, a fin de elaborar una estrategia de desarrollo común para responder a las necesidades y prioridades detectadas por la Autoridad Palestina y en coordinación con el Ministro de Planificación y Cooperación Internacional y los ministerios pertinentes de la Autoridad Palestina. UN وكان الغرض من الاجتماع الذي حضره ممثلو ٢٣ وكالة هو وضع استراتيجية إنمائية مشتركة تلبية للاحتياجات واﻷولويات التي حددتها السلطة الفلسطينية وبالتنسيق مع وزارة التخطيط والتعاون الدولي والوزارات المعنية في السلطة الفلسطينية.
    2011: se llevó a cabo el 60% de la reforma prevista de la administración pública, centrada en las oficinas de los gobernadores de distrito y provinciales y los ministerios pertinentes, en las 34 provincias; la labor de coordinación de la UNAMA contribuyó a la mejora de la cohesión entre las autoridades locales y los equipos provinciales de reconstrucción durante la ejecución de los planes provinciales de desarrollo UN الفعلي في عام 2011: اكتمال 60 في المائة من الإصلاحات الإدارية العامة المتعلقة بمكاتب حكام المقاطعات والوزارات المعنية في جميع المقاطعات الـ 34؛ الجهود التنسيقية للبعثة تدعم الاتساق بين السلطات المحلية وأفرقة إعادة إعمار المقاطعات خلال تنفيذ خطط التنمية الإقليمية
    75. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para lograr la aplicación plena de las presentes recomendaciones, en particular transmitiéndolas al Parlamento y a los ministerios pertinentes y a las autoridades municipales para que las examinen adecuadamente y adopten ulteriores medidas al respecto. UN 75- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بوسائل منها إحالتها إلى البرلمان والوزارات المعنية والسلطات البلدية لكي تنظر فيها وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    19.85 Los usuarios finales de los productos serán los organismos gubernamentales de los Estados miembros, en particular las oficinas nacionales de estadística, los bancos centrales y los ministerios encargados de los asuntos económicos. UN 19-85 والمستعملون النهائيون لنواتج هذا البرنامج الفرعي هم الوكالات الحكومية للدول الأعضاء، ولا سيما المكاتب الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية والوزارات المعنية بالشؤون الاقتصادية.
    El informe de Finlandia era fruto de una labor de cooperación transparente y abierta con la Oficina del Primer Ministro y otros ministerios competentes, así como de la participación activa de la sociedad civil. UN وتقرير فنلندا هو ثمرة تعاون قائم على الشفافية والإشمال مع مكتب رئيس الوزراء والوزارات المعنية الأخرى، وعلى مشاركة نشطة من المجتمع المدني.
    :: Prestación de asistencia técnica a comités provinciales de desarrollo, consejos provinciales, gobernadores y ministerios técnicos UN :: تقديم المساعدة التقنية للجان تنمية المقاطعات، ومجالس المقاطعات، وحكام المقاطعات، والوزارات المعنية
    - Se celebrará lo antes posible una reunión dedicada a la puesta en práctica de este Programa, con participación de organismos y ministerios encargados de la prevención y la lucha contra el tráfico ilícito. UN - سيعقد في أسرع وقت ممكن اجتماع يخصص لتنفيذ هذا البرنامج، بمشاركة الوكالات والوزارات المعنية بمنع الاتجار غير المشروع ومكافحته.
    Todas las campañas y los ministerios interesados se esforzaron por señalar atención a la gravedad del problema. UN ولقد قامت جميع الحملات والوزارات المعنية ببذل الجهود المطلوبة من أجل توجيه الاهتمام نحو هذه المشكلة وما لها من خطورة.
    :: Prestación de asistencia técnica a los comités provinciales de desarrollo, consejos provinciales, gobernadores y ministerios competentes sobre la aplicación y el seguimiento de los planes provinciales de desarrollo UN :: تقديم المساعدة التقنية للجان تنمية المقاطعات، ومجالس المقاطعات، وحكام المقاطعات، والوزارات المعنية في ما يتعلق بتنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات ورصدها
    También hubo especialistas y activistas de los derechos humanos procedentes de organizaciones no gubernamentales nacionales, la comunidad intelectual, la Comisión Especial Independiente y los ministerios correspondientes de la Administración Provisional. UN وكان من بين هؤلاء أخصائيون وناشطون في ميدان حقوق الإنسان يمثلون المنظمات غير الحكومية الوطنية والأوساط الأكاديمية واللجنة المستقلة الخاصة، والوزارات المعنية في الإدارة المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more