"والوسائل الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros medios
        
    • y otras formas
        
    • y otros métodos
        
    • así como los demás medios
        
    • como otros medios
        
    Mediante la adopción de técnicas de producción más limpia y otros medios para reducir la contaminación procedente de la industria podría asegurarse la conservación de los recursos hídricos. UN ويمكن تأمين حفظ موارد المياه عن طريق اعتماد تقنيات الإنتاج النظيف والوسائل الأخرى لتقليل التلوث من الصناعة.
    1.6 Recursos jurídicos y otros medios de que pueden valerse las mujeres que son víctimas de discriminación UN السبل القانونية والوسائل الأخرى التي يمكن أن تفيد المرأة ضحية أنواع التمييز
    Los representantes de la comunidad internacional se comprometerían seguidamente a proporcionar los recursos y otros medios de cooperación internacional, especificados en la evaluación de los requisitos de los acuerdos. El pacto es fundamentalmente la aceptación de una obligación mutua. UN وعندئذ سوف يتكفل ممثلو المجتمع الدولي بتوفير الموارد والوسائل الأخرى للتعاون الدولي، على النحو المحدد في تقييم المتطلبات اللازمة للترتيبات والتعاقد هو أساساً قبول لالتزام متبادل.
    Aunque sea necesario analizar, interpretar y presentar datos de manera comprensible, la capacidad para hacerlo no ha evolucionado a la par de las tecnologías espaciales y otras formas de generar nuevos datos. UN ويتطلب الأمر تحليل البيانات وتفسيرها وعرضها بطرائق مفهومة، غير أن القدرة على القيام بذلك لم تواكب التطور الذي شهدته تكنولوجيات الفضاء والوسائل الأخرى لتوليد بيانات جديدة.
    Los que actúen en complicidad con los miembros de las organizaciones mencionadas, o propaguen o inciten a la violencia y otros métodos terroristas serán también condenados a penas de uno a cinco años de prisión y multa de 500 millones a 1.000 millones de liras turcas, aunque sus acciones constituyan otros delitos. UN ويحكم أيضا على مَن يقومون بمعاونة أعضاء المنظمات السالفة الذكر أو يقومون بالدعاية للتحريض على العنف والوسائل الأخرى التي يتبعها الإرهابيون بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات وعقوبة فادحة تتراوح بين 500 مليون إلى بليون ليرة تركية حتى ولو كانت أعمالهم تدخل في عداد جريمة أخرى.
    2. Invita a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales a que sigan promoviendo y utilizando la mediación, así como los demás medios mencionados en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, para arreglar pacíficamente las controversias y prevenir y solucionar los conflictos, según corresponda y de conformidad con los propósitos y principios consagrados en la Carta; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى مواصلة التشجيع على استخدام الوساطة والوسائل الأخرى المشار إليها في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة واستخدامها من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، حسب الاقتضاء ووفقا للمقاصد والمبادئ المجسدة في الميثاق؛
    En el capítulo II se expone la propia estrategia, cuyos objetivos fundamentales son incrementar los recursos básicos, distribuir mejor la carga entre los donantes, aumentar la previsibilidad de las contribuciones a dichos recursos, lograr fondos complementarios y promover estrategias y medidas complementarias, así como otros medios para movilizar recursos para el UNICEF y los niños. UN ويعرض الفصل الثاني الاستراتيجية ذاتها، وهي تركﱢز على زيادة المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية وتقاسم اﻷعباء، وعلى زيادة القدرة على التنبؤ بما يقدم من مساهمات إلى الموارد اﻷساسية، واﻷموال التكميلية، واستراتيجيات وإجراءات الدعم، والوسائل اﻷخرى لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف واﻷطفال.
    :: La propaganda o divulgación institucional que se realiza en medios de comunicación de masas y otros medios contiene mensajes que dan valor a las mujeres y proyecta imágenes equilibradas entre mujeres y hombres. UN :: تتضمن الدعاية أو التعميم اللذان تقوم بهما المؤسسة عن طريق وسائل الاتصال الجماهيري والوسائل الأخرى رسائل تعلي من قدر المرأة وتشيع صورا متوازنة للمرأة والرجل.
    Deben cesar también los suministros norteamericanos de aviones, helicópteros y otros medios con que dicho terrorismo se ejerce. UN ولا بد أيضا من وضع حد للإمدادات المقدمة من الولايات المتحدة من الطائرات والطائرات المروحية والوسائل الأخرى التي يرتكب بها ذلك الإرهاب.
    1.6 Recursos jurídicos y otros medios de que pueden valerse las mujeres UN 1-6 - السبل القانونية والوسائل الأخرى التي يمكن أن تفيد المرأة ضحية أنواع التمييز
    Mucho depende de quién participa en las actividades en expansión y quién en las actividades que se contraen, y quién tiene los conocimientos técnicos y otros medios de acceso a las nuevas posibilidades que se están creando. UN فالأمور ترتبط إلى حد بعيد بمن الذي يعمل في الأنشطة الآخذة في التوسع ومن الذي يعمل في الأنشطة الآخذة في التقلص، ومن لـه المهارات والوسائل الأخرى التي تمكّنه من الوصول إلى الفرص الجديدة المتاحة.
    A petición del Director del SOVA, la interceptación de cartas y otros medios de comunicación y de las telecomunicaciones será autorizada mediante un mandamiento por escrito del presidente del tribunal de distrito con jurisdicción en el lugar donde el SOVA tiene su sede. UN وبناء على طلب مدير الوكالة يؤذن باعتراض الرسائل والوسائل الأخرى من الاتصالات، واعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية بأمر خطي يصدر عن رئيس المحكمة المحلية ذات الاختصاص في منطقة مقر الوكالة.
    Ha desarrollado una asociación con la organización nacional Soul City para ayudar a difundir mensajes por radio, televisión y medios de comunicación impresos y otros medios. UN وقد أقام الاتحاد شراكة مع المنظمة الوطنية لمدينة سيول للمساعدة في توزيع الرسائل عبر الإذاعة والتليفزيون ووسائل الإعلام المطبوعة والوسائل الأخرى.
    Es esencial dar a conocer a los niños los servicios existentes, incluidos aquellos que se prestan en lengua de signos, a través de las escuelas, los medios de comunicación y otros medios. UN ومن الأهمية بمكان توعية الأطفال بالخدمات الموجودة، ومنها التوعية بلغة الإشارة، عن طريق المدارس ووسائط الإعلام والوسائل الأخرى.
    Esto limita el acceso a los campos, la pesca y otros medios de apoyo a la subsistencia y en los últimos años se ha observado un marcado aumento en la dependencia de la asistencia alimentaria. UN ويحد ذلك من إمكانية الوصول إلى الحقول، ومناطق صيد الأسماك، والوسائل الأخرى لدعم سبل العيش، وقد سجلت زيادة ملحوظة في الاعتماد على المساعدات الغذائية في السنوات القليلة الماضية.
    Al introducir el tema, el representante de la Secretaría presentó una actualización de las publicaciones y otros medios utilizados por el PNUMA para mantener el medio ambiente bajo constante examen. UN 32 - قدم ممثل الأمانة، عند تقديمه لهذا البند، استكمالاً بشأن المنشورات والوسائل الأخرى التي يعمل بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للإبقاء على البيئة قيد الاستعراض.
    Se establecerán procesos, como conferencias electrónicas y otros medios para poner en práctica la estrategia de participación de los interesados, que se aplicarán en todo el programa de trabajo. UN وسوف يتم تطوير عمليات مثل المؤتمرات الإلكترونية والطرق والوسائل الأخرى لتنفيذ استراتيجية إشراك أصحاب المصلحة، وتطبيقها في كل مراحل برنامج العمل.
    El proyecto de ley tipificaría el delito de asociación de más de tres personas, en grupo organizado, por conducto o no de una entidad jurídica, de manera estructurada y con división de funciones, que emplee violencia, intimidación, corrupción, fraude y otros medios o tácticas similares para cometer un delito. UN ويرمي ذلك المشروع إلى تجريم الجمعيات التي تضم أكثر من ثلاثة أشخاص في جماعة منظّمة، في إطار كيان قانوني أو غير قانوني، وبشكل هيكل توزيع واضح للمهام، وتستخدم العنف والتهديد والفساد والتدليس والأساليب والوسائل الأخرى المماثلة بغية ارتكاب الجرائم.
    Instamos a los patrocinadores de esas resoluciones a que, para alcanzar las metas en materia de derechos humanos, consideren recurrir a otras vías distintas al uso tendencioso y selectivo de dichas resoluciones y otros medios que utilizan actualmente, en general, con el único propósito de lograr sus propios objetivos. UN ونناشد مقدمي تلك القرارات أن ينظروا في وسائل أخرى لتحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان بدلا من الاستخدام المتحيز والانتقائي لمثل هذه القرارات والوسائل الأخرى التي يستخدمونها حاليا، في معظم الأحيان لمجرد تحقيق أهدافهم الخاصة.
    Los National Institutes of Correction patrocinaron una teleconferencia nacional sobre justicia restaurativa en los Estados Unidos de América en 1996, y en Plovdiv (Bulgaria), se llevó a cabo en diciembre de 2000 un seminario sobre mediación y otras formas alternativas de solución de controversias. UN فقد عقد في الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1996 مؤتمر تلفزيوني وطني عن العدالة التصالحية برعاية معاهد الاصلاح الوطنية، كما عقدت حلقة دراسية عن الوساطة والوسائل الأخرى البديلة لتسوية المنازعات، في بلوفديف، بلغاريا في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    La obligación de respetar el derecho a la salud exige que los Estados se abstengan de limitar el acceso a los anticonceptivos y otros métodos de protección de la salud sexual y reproductiva. UN 55 - ويقتضي الالتزام باحترام الحق في الصحة امتناع الدول عن فرض قيود على الحصول على وسائل منع الحمل والوسائل الأخرى التي تساعد في الحفاظ على الصحة الجنسية والإنجابية.
    2. Invita a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales a que sigan promoviendo y utilizando la mediación, así como los demás medios mencionados en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, para arreglar pacíficamente las controversias y prevenir y solucionar los conflictos, según corresponda y de conformidad con los propósitos y principios consagrados en la Carta; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى مواصلة التشجيع على استخدام الوساطة والوسائل الأخرى المشار إليها في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة واستخدامها من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، حسب الاقتضاء ووفقا للمقاصد والمبادئ المجسدة في الميثاق؛
    a) El programa se centraría en el desarrollo humano sostenible y, en ese marco, se destacarían las metas clave de desarrollo y la creación de capacidad, así como otros medios para lograrlas; UN )أ( تركيز البرنامج على التنمية البشرية المستدامة وفي ذلك اﻹطار، زيادة التركيز على اﻷهداف اﻹنمائية الرئيسية وعلى بناء القدرة والوسائل اﻷخرى في تحقيقها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more