"والوسائل اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los medios para
        
    • y los medios necesarios
        
    • medios de
        
    • y arbitrios para
        
    • y medios necesarios
        
    • y medios para
        
    • y las medidas destinadas
        
    • necesidades y los medios
        
    • y de los medios necesarios
        
    • e instrumentos necesarios
        
    • a los medios necesarios
        
    • los medios indispensables
        
    • y arbitrios de
        
    • como los medios
        
    Se instó a las autoridades locales a que adoptasen el espíritu de las normas de buena gestión de los asuntos públicos, con las variaciones necesarias en los medios para lograrlo. UN وتم حث السلطات المحلية على الاقتداء بروح معايير الإدارة السليمة مع جواز التباين في الطرق والوسائل اللازمة لتحقيق ذلك.
    Informe del Secretario General sobre los medios para llevar a cabo preparativos eficaces para el examen decenal de la aplicación de los resultados del Programa 21 UN تقرير الأمين العام عن السبل والوسائل اللازمة لضمان التحضير الفعال للاستعراض الخمسي لجدول أعمال القرن 21
    Se encomendó a la Mesa que estudiara la cuestión y propusiera las vías y los medios necesarios para asignar recursos suficientes a ese fondo. UN وأسندت إلى المكتب ولاية دراسة واقتراح السبل والوسائل اللازمة لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق.
    La Comisión deberá explorar medios de mejorar la coparticipación en las experiencias, en consulta con todas las partes interesadas; UN وعلى اللجنة أن تستكشف السبل والوسائل اللازمة لتعزيز تقاسم التجارب بالتشاور مع كافـة اﻷطــراف المهتمــة؛
    A juicio de Mongolia, es necesario buscar medios y arbitrios para aumentar la eficacia de la labor del Consejo mediante la ampliación de la participación de los Estados pequeños en aquélla. UN ويرى بلده أنه ينبغي إيجاد السبل والوسائل اللازمة لزيادة فعالية عمل المجلس عن طريق توسيع مشاركة الدول الصغرى في أعماله.
    El Gobierno proveerá a la Comisión de fondos y medios necesarios para el normal funcionamiento de la misma. UN وتزود الحكومة اللجنة باﻷموال والوسائل اللازمة لعملها المعتاد.
    • Prestación de personal y medios para ejecutar los planes y promulgación de la legislación habilitante. UN ● تهيئة الموظفين والوسائل اللازمة لتنفيذ الخطط، وسن تشريعات مساعدة.
    Además, lo ayudará y asesorará en la evaluación de las necesidades y las medidas destinadas a fortalecer la protección de las personas privadas de su libertad contra la tortura y los malos tratos. UN كما تقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب المشورة للآلية الوقائية الوطنية وتساعدها في تقييم احتياجاتها والوسائل اللازمة لتعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Disponemos de los métodos y de los medios para resolver de manera pacífica los peligros que nos amenazan. UN إن لدينا الأساليب والوسائل اللازمة لنزيل سلميا الأخطار والمخاطر التي تتهددنا.
    En el programa de trabajo se incluirá una serie de actividades específicas y se precisarán los medios para llevar a cabo las actividades identificadas. UN وسيتضمن برنامج العمل مجموعة من الإجراءات المستهدفة، كما سيورد السبل والوسائل اللازمة للاضطلاع بالأنشطة المحددة.
    :: La capacitación puede permitir a las mujeres de zonas rurales adquirir y desarrollar las competencias y los medios para aplicar sus nuevas capacidades, ya sea dentro del establecimiento agrícola o en la economía rural en general. UN :: يمكن أن يسمح التدريب للمرأة في المناطق الريفية أن تحصل على المهارات والوسائل اللازمة للاستفادة من مؤهلات جديدة، سواء على المزرعة أو في الاقتصاد الريفي الأوسع نطاقا، وأن تنمي هذه المهارات.
    Por primera vez se dispone de la voluntad y los medios necesarios para lograr verdaderos avances. UN ولأول مرة على الإطلاق فإن الرغبة والوسائل اللازمة لإحراز تقدم حقيقي أصبحت متوفرة.
    Todas las parejas y todas las personas tienen derecho a decidir de manera libre y responsable el número y el espaciamiento de sus hijos, y a disponer de la información y los medios necesarios para ejercer ese derecho. UN ويتمتع جميع الأزواج والأفراد بالحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة الفاصلة بين كل طفل وآخر، ولهم أيضا الحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    Todas las parejas y todas las personas tienen derecho a decidir de manera libre y responsable el número y el espaciamiento de sus hijos, y a disponer de la información y los medios necesarios para ejercer ese derecho. UN ويتمتع جميع الأزواج والأفراد بالحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة الفاصلة بين كل طفل وآخر، ولهم أيضا الحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    - el posible valor, así como los medios, de promover y facilitar una cooperación interempresarial efectiva; UN ● القيمة المحتملة لتشجيع وتيسير التعاون الفعال فيما بين الشركات، والسبل والوسائل اللازمة لذلك؛
    Destacando que incumbe a los Estados garantizar los medios de facilitar la participación popular plena y efectiva en los procesos electorales, UN وإذ تؤكد على مسؤولية الدول في كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية،
    Habida cuenta de la situación que impera actualmente en mi país, me refiero detenidamente también a los medios y arbitrios para poner fin a este problema. UN وإذ أضع في الاعتبار الحالة السائدة اﻵن في بلدي، حرصت على أن أتناول باستفاضة في بياني الطرق والوسائل اللازمة لحلها.
    Por mi parte, y con la cooperación de todos los miembros de la Conferencia, seguiré buscando los medios y arbitrios para lograr ese objetivo. UN ومن ناحيتي، وبالتعاون مع جميع أعضاء المؤتمر، سأواصل تلمس الطرق والوسائل اللازمة لﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف.
    Convencida de que el establecimiento de los mecanismos y medios necesarios para garantizar la plena participación popular en los procesos electorales corresponde a los Estados, UN واقتناعا منها بأن انشاء اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة في العمليات الانتخابية إنما يقع على عاتق الدول،
    Esta apropiación sigue siendo un factor clave, en la medida en que define prioridades y medios para trabajar conjuntamente. UN ولا تزال تلك الملكية أساسية، لأنها تحدد الأولويات والوسائل اللازمة للعمل المشترك.
    iii) Ayudar y asesorar a los mecanismos nacionales de prevención en la evaluación de las necesidades y las medidas destinadas a fortalecer la protección de personas privadas de libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN `3 ' توفير المشورة والمساعدة للآليـات الوطنية في تقييم الاحتياجات والوسائل اللازمة بغية تعزيز حماية الأشخاص، المحرومين من حريتهم، من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    e) Buscando la participación activa de la población en la prevención del delito e informándola sobre las necesidades y los medios de acción y sobre su función. UN (ﻫ) التماس المشاركة الناشطة من الجمهور في منع الجريمة وذلك بإعلامه بالحاجة إلى التدابير والوسائل اللازمة وبدوره.
    Si hemos de enfrentar este desafío necesitaremos de mucho valor político, de humanismo, de las estrategias pertinentes y de los medios necesarios para poder aplicar esas estrategias. UN وإذا أردنا التصدي له، فسنحتاج إلى قدر كبير من الشجاعة السياسية، والإنسانية، والاستراتيجيات ذات الصلة والوسائل اللازمة لتنفيذها.
    De conformidad con los elementos mencionados en el párrafo 63 del presente documento, se propone que la Comisión celebre esta primera reunión de expertos a principios de abril de 1997, con el fin de definir los caminos e instrumentos necesarios para simplificar la aplicación de los acuerdos de tránsito. UN ويقترح وفقاً للعناصر السابق ذكرها في الفقرة ٣٦ أعلاه أن تعقد اللجنة هذا الاجتماع اﻷول للخبراء في مطلع شهر نيسان/أبريل ٧٩٩١ بغية تحديد السبل والوسائل اللازمة لتبسيط تنفيذ اتفاقات المرور العابر.
    El Comité consideró en particular que en los Estados en los que la medicina o la ciencia estaban desarrollados, y también con respecto a los habitantes de otras regiones si se veían afectadas por los experimentos, había que prestar más atención a las necesidades y a los medios necesarios para cumplir esa disposición. UN ورأت اللجنة أنه يجب إيلاء المزيد من العناية للاحتياجات والوسائل اللازمة للامتثال لهذا الحكم، ولا سيما في الدول التي يكون فيها الطب والعلم متطورين، وحتى للأشخاص العائشين في مناطق أخرى إذا تضرروا بالتجارب.
    Ese derecho es complementado por la garantía constitucional que otorga el derecho a toda persona que se encuentre en una situación de dificultad a ser asistida y a recibir los medios indispensables para vivir de manera conforme a la dignidad humana (artículo 12 de la Constitución) (véase la sección 3.8, titulada " Nivel de vida suficiente " ). UN وتكمل هذا الحقَّ الضمانة الدستورية التي تتيح لكل من كان في ضيق فرصة تلقي المساعدة والوسائل اللازمة كي يحيا حياة كريمة (المادة 12 من الدستور) (انظر أدناه الفقرات 70-73 " توفير مستوى معيشي كاف " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more