"والوصمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el estigma
        
    • estigmatización y
        
    • y la estigmatización
        
    • y estigmatización
        
    • estigma y
        
    el estigma con que en muchas comunidades se marca a una mujer que ha sido violada puede tener consecuencias especialmente terribles para la vida privada y pública de la mujer. UN والوصمة التي تلحق بحق المرأة المغتصبة، في كثير من المجتمعات، قد تترتب عليها آثار شنيعة على حياة المرأة الخاصة والعامة.
    Los prejuicios y el estigma social afectan a la vida tanto de los niños como de los adultos con discapacidad y llevan al aislamiento y a la exclusión de sus respectivas comunidades. UN ويؤثر التعصب والوصمة الاجتماعية في حياة المعوقين من الأطفال والكبار ويؤديان إلى عزلهم عن حياة مجتمعاتهم وإقصائهم منها.
    En segundo lugar, la discriminación y el estigma enlentecen el acceso a la prevención, la atención y el tratamiento. UN ثانيا، أن التمييز والوصمة يعوقان الوصول إلى الوقاية والرعاية والعلاج.
    Debido a la falta de otras oportunidades, a la estigmatización y al temor de dejar de percibir los magros ingresos que obtienen trabajando en los vertederos de residuos, estas personas afrontan grandes obstáculos para acceder a otras ocupaciones. UN ونظرا لعدم وجود فرص لهم في أي مكان آخر، والوصمة التي تلحق بهم، وخوفهم من فقدان العائدات الصغيرة التي تضمنها لهم مدافن القمامة، تعد الحواجز التي تحول دون وصول عمال القمامة إلى فرص أخرى حواجز عالية.
    Los programas de atención y prevención se ven obstaculizados por la discriminación y la estigmatización que rodea la epidemia. UN ومما يعوق برامج الوقاية والعناية التمييز والوصمة اللذان يحيطان بالوباء.
    Las niñas soldado son el grupo más vulnerable en los conflictos armados, no sólo debido a su edad sino también porque están más expuestas a sufrir discriminación y violencia por razón de género y estigmatización social durante y después del conflicto. UN وتعتبر الفتيات المجندات أشد الفئات ضعفا في حالات الصراع المسلح، ليس فقط بسبب أعمارهن بل ولارتفاع معدلات المخاطرة بأن يتعرضن للتمييز والعنف القائم على نوع الجنس والوصمة الاجتماعية التي تلحق بهن أثناء الصراع وبعده.
    Los prejuicios arraigados contra la mujer y el estigma asociado a las víctimas de violencia sexual son algunos de los obstáculos para que las mujeres obtengan justicia. UN ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة.
    Los efectos del estrés personal y el estigma social son una combinación mortal. TED إن آثار الضغط الشخصي والوصمة الاجتماعية مزيج فتاك.
    Sin embargo, durante el proceso las víctimas no tienen la posibilidad de mantenerse en el anonimato, y la atención que prestan los medios de información y el estigma social que ello representa disuaden a la mayoría de las víctimas de denunciar los hechos. UN بيد أن الضحايا لا يتمتعن بالسرية خلال اﻹجراءات القضائية، ويؤدي اهتمام وسائط اﻹعلام والوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب إلى ثني معظم الضحايا عن اﻹبلاغ عنه.
    Sin embargo, durante el proceso las víctimas no tienen la posibilidad de mantenerse en el anonimato, y la atención que prestan los medios de información y el estigma social que ello representa disuaden a la mayoría de las víctimas de denunciar los hechos. UN بيد أن الضحايا لا يتمتعن بالسرية خلال اﻹجراءات القضائية، ويؤدي اهتمام وسائط اﻹعلام والوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب إلى ثني معظم الضحايا عن اﻹبلاغ عنه.
    el estigma asociado a muchas enfermedades contagiosas, sobre todo las que entrañan desfiguración, conduce a la ocultación de la enfermedad y a una reducción de oportunidades en la vida, incluida la de contraer matrimonio. UN والوصمة المرتبطة بكثير من اﻷمراض السارية، وخاصة اﻷمراض التي تنطوي على تشوﱡه، تؤدي إلى إخفاء المرض وإنخفاض فرص الحياة، بما في ذلك الزواج.
    Hemos aprendido algo más acerca de las relaciones recíprocas entre la salud, el estigma, el racismo y la discriminación en el seminario sobre VIH/SIDA, y acerca del racismo y el desarrollo en el grupo de discusión organizado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد عرفنا المزيد عن التقاطع بين الصحة والوصمة والعنصرية والتمييز في الحلقة الدراسية عن فيروس نقص المناعة المكتسب، وعن العنصرية والتنمية في المنتدى الذي نظمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los obstáculos a que se enfrenta comprenden la falta de recursos adecuados, la falta de transporte, el estigma y a veces el rechazo del marido y otros miembros de la familia a que se les permita el acceso a los servicios. UN ومـن العقبات التي يواجهـنـها انعدام الموارد الكافية وانعدام وسائل النقل والوصمة الاجتماعية وأحيانا رفض الزوج أو أفراد الأسرة الآخرين السماح لهن بالحصول عليها.
    Esa determinación debe abordar las principales causas de esta epidemia, especialmente la desigualdad entre los géneros, la situación desfavorable de la mujer, la homofobia y el estigma y la discriminación relacionados con el SIDA. UN ويجب أن تتصدى تلك العزيمة للعوامل الأساسية الدافعة لهذا الوباء، وخاصة عدم المساواة بين الجنسين، والمركز الوضيع للمرأة، وكراهية المثليين جنسياً والوصمة والتمييز المتصلين بالإيدز.
    También será preciso impulsar las intervenciones que aborden las causas que favorecen la epidemia, como las desigualdades entre los géneros, el estigma y la discriminación y la falta de protección de otros derechos humanos. UN كما ستكون هناك حاجة إلى التعجيل بالتدخلات التي تتصدى للعوامل التي تساهم في تفشي الوباء مثل عدم المساواة بين الجنسين، والوصمة والتمييز، وعدم حماية حقوق الإنسان.
    Por ejemplo, la estigmatización y a veces incluso el desplazamiento forzoso de las mujeres que han sido violadas a menudo conduce a su pauperización y a la perpetuación de la violencia contra ellas. UN والوصمة التي تلتصق بالنساء المتعرضات للاغتصاب مثلاً، وأحياناً التشريد القسري، يؤديان إلى وقوعهن في هاوية الفقر وتعرضهن للعنف المستمر.
    Entre las iniciativas creativas para luchar contra la estigmatización, la discriminación y la violencia contra las personas de edad cabe mencionar un documental que ofrece una imagen positiva y global del envejecimiento y la publicación y amplia difusión de folletos para fomentar la sensibilización sobre los malos tratos y la estigmatización y discriminación relacionadas con la demencia. UN وشملت المبادرات الابتكارية لمكافحة الوصمة والتمييز والعُنف ضد كبار السن تصوير فيلم وثائقي يعرض صورة إيجابية وشاملة للشيخوخة ونشر وتوزيع نشرات على نطاق واسع لزيادة الوعي بشأن سوء المعاملة، والوصمة والتمييز المتصلين بمرض الخرف.
    El miedo y la estigmatización surgen de las ideas falsas sobre la demencia, sus causas y el comportamiento probable de la persona que la padece. UN وينشأ الخوف والوصمة عن مفاهيم خاطئة بشأن المرض وأسبابه والسلوك المحتمل للشخص المصاب بالخرف.
    :: Apoyo a los servicios sociales comunitarios en los enfoques de comunicación para reducir la vulnerabilidad y la estigmatización de los niños y las familias en situación de riesgo UN :: تقديم الدعم للخدمات الاجتماعية ونهج الاتصالات المجتمعية بغرض تقليص الضعف والوصمة بالنسبة للأطفال والأسر المعرضين للخطر.
    Sin embargo, dichos medios pueden desempeñar un papel importante en la superación de estereotipos peyorativos, perfiles negativos y estigmatización de personas en razón de su religión o sus creencias, lo cual es esencial para garantizar la comprensión y el respeto de los distintos grupos. UN وبالرغم من ذلك يمكن لوسائط الإعلام أن تقوم بدور مهم في التغلُّب على القولبة المهينة للأشخاص والتنميط السلبي والوصمة بناء على دينهم أو معتقدهم وهذا ضروري لضمان التفاهم والاحترام لهذه الجماعات المختلفة.
    Se cree que la violencia sexual en relación con el conflicto en Siria no se denuncia en gran parte debido a los temores de represalias y estigmatización social, además de la falta de servicios de respuesta seguros y confidenciales. UN 34 - يُعتقد أن الإبلاغ عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع في سورية لا يتم بصورة جيدة ويعزى ذلك بصورة كبيرة إلى المخاوف من الانتقام والوصمة الاجتماعية، بالإضافة إلى عدم توفر خدمات الاستجابة المأمونة والسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more