Hay inquietud cada vez mayor con respecto a los efectos de los derechos de propiedad intelectual sobre la diversidad biológica y sobre el acceso a la tecnología conexa y la transferencia de ésta. | UN | وهناك إحساس متزايد بالقلق بشأن أثر حقوق الملكية الفكرية على التنوع البيولوجي والوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة ونقلها. |
También es fundamental una cooperación internacional más intensa, especialmente en las esferas del comercio, la financiación y el acceso a la tecnología y a los conocimientos especializados. | UN | ومن الأساسي أيضاً تكثيف التعاون الدولي، ولا سيما في مجالات التجارة والمالية والوصول إلى التكنولوجيا والدراية. |
el acceso a la tecnología no es y no debe ser interpretado como el levantamiento de restricciones en materia de propiedad intelectual. | UN | والوصول إلى التكنولوجيا لا يفسر، ولا ينبغي له أن يفسر، باعتباره إزالة للقيود على حقوق الملكية الفكرية. |
Dado que para ello hacen falta grandes inversiones y acceder a la tecnología y a prácticas de gestión, podría ser beneficiosa la participación del sector privado, por ejemplo mediante la inversión extranjera directa. | UN | وبما أن هذا يتطلب استثمارات ضخمة والوصول إلى التكنولوجيا وممارسات الإدارة، ثمة منافع يمكن الحصول عليها من خلال مشاركة القطاع الخاص، وذلك بطرق منها الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En el texto presentado por los patrocinadores se trata ya el tema de la cooperación técnica y del acceso a la tecnología nuclear sin discriminación. | UN | والنص المقدم من مقدمي مشروع القرار يتناول بالفعل مسألة التعاون التقني والوصول إلى التكنولوجيا النووية. |
La educación y el acceso a la tecnología podrían mejorar la eficiencia de las redes a varios niveles. | UN | ومن شأن التعليم والوصول إلى التكنولوجيا أن يعززا من فعالية الشبكات على مختلف المستويات. |
Puede generarse más riqueza mediante la adición de valor a las materias primas, en lugar de exportarlas simplemente, y mediante mejoras en la infraestructura, la educación y el acceso a la tecnología. | UN | ويمكن تحقيق مزيد من الثروات عن طريق إضافة قيمة إلى المواد الخام بدلاً من مجرد تصديرها وعن طريق إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية والتعليم والوصول إلى التكنولوجيا. |
el acceso a la tecnología, a los recursos financieros y a los mercados se ha convertido en un factor fundamental para sostener el proceso de desarrollo nacional, incluido el desarrollo de los recursos humanos. | UN | والوصول إلى التكنولوجيا والموارد المالية واﻷسواق قد أصبح عاملا رئيسيا في مجال دعم عملية التنميــة الوطنية، بما فيها تنمية الموارد البشرية. |
Las actividades también se concentrarán en fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para utilizar la información multidisciplinaria sobre población y facilitar la transmisión y el intercambio de datos y el acceso a la tecnología correspondiente. | UN | كما ستركز اﻷنشطة على تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على الاستفادة من المعلومات السكانية المتعددة الاختصاصات وتيسير نقل البيانات وتبادلها والوصول إلى التكنولوجيا الملائمة. |
Sin embargo, debe observarse en tal sentido que, en el caso del aluminio, las ventajas de escala y el acceso a la tecnología son probablemente una barrera más importante a la entrada que los derechos de aduana. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر الاشارة في هذا الصدد، إلى أنه فيما يتعلق باﻷلومنيوم فإن مزايا الحجم والوصول إلى التكنولوجيا تمثل غالبا حاجزا للدخول أهم من التعريفات. |
Dijo que compartía la importancia que daba la secretaría de la UNCTAD al acceso a los mercados, el acceso a la tecnología y su transferencia, los mecanismos financieros y el fomento de la capacidad. | UN | وقالت إنها توافق على تركيز أمانة اﻷونكتاد على إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، والوصول إلى التكنولوجيا ونقلها، واﻵليات المالية، وبناء القدرات. |
La Comisión podría contribuir a ello formulando recomendaciones concretas para fomentar el dinamismo en el sector nacional de los servicios, el acceso a la tecnología mediante distintas formas de suministro y el movimiento de personas físicas. | UN | ويمكن للجنة أن تقوم بدور في اعتماد توصيات محددة من أجل تعزيز الدينامية في قطاعات الخدمات المحلية، والوصول إلى التكنولوجيا من خلال أساليب التوريد، وتنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Será necesario complementar esas asociaciones con la cooperación a escala mundial y regional para fomentar la investigación, el desarrollo de productos, el acceso a la tecnología y su transferencia y adaptación, que revestirán una importan crucial para promover el desarrollo transformador. | UN | وسيتعين استكمال هذه الشراكات بالتعاون العالمي والإقليمي لتعزيز البحث، وتطوير المنتجات، والوصول إلى التكنولوجيا ونقلها وتكييفها، وهي أمور ستكون حاسمة لتمكين التنمية التحويلية. |
el acceso a la tecnología es la clave para el empoderamiento económico de la mujer porque le permite acceder a la educación en línea, las oportunidades profesionales, la información sobre la salud y el comercio electrónico. | UN | والوصول إلى التكنولوجيا هو السبيل إلى تمكين المرأة اقتصاديا لأن ذلك يكنها من الوصول إلى التعليم، والفرص الوظيفية، والمعلومات الصحية، والتجارة الإلكترونية بواسطة الإنترنت. |
El Secretario General ha señalado correctamente que las fuerzas macroeconómicas externas —el comercio, la gestión de la deuda, la inversión directa, las corrientes de capital y el acceso a la tecnología— deben apoyar los objetivos del desarrollo. | UN | وقد أشار اﻷمين العام بحق إلى أن قوى الاقتصاد الكلي الخارجية أي التجارة وإدارة الديون، والاستثمار المباشر، والتدفقات الرأسمالية، والوصول إلى التكنولوجيا - يجب أن تدعم اﻷهداف اﻹنمائية. |
También convenimos con él en que es necesario tener un marco internacional favorable para el desarrollo, orientado al crecimiento, y que las fuerzas macroeconómicas, es decir, el comercio, la gestión de la deuda, la inversión directa, las corrientes financieras y el acceso a la tecnología deben apoyar los objetivos del desarrollo. | UN | كما نتفق معه على أهمية وجود بيئة دولية مؤاتية موجهة نحو التنمية. كما لا بد لقوى الاقتصاد الكلي الخارجية، أي التجارة وإدارة الديون والاستثمار المباشر وتدفق الموارد والوصول إلى التكنولوجيا أن تدعم اﻷهداف اﻹنمائية. |
Aunque no se había intentado aún llegar a una definición consensuada de lo que eran " medidas positivas " , invariablemente se citaban el acceso al mercado, el acceso a la financiación, el acceso a la tecnología y su transferencia y el fomento de la capacidad. | UN | وفي حين لم تُبذل حتى اﻵن أية محاولة للتوصل إلى تعريف متفق عليه للتدابير " اﻹيجابية " ، يشار دائما إلى إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، والوصول إلى التمويل، والوصول إلى التكنولوجيا ونقلها، وبناء القدرات. |
D.4. Las pequeñas y medianas empresas (PYME), tradicionalmente consideradas como el motor del crecimiento económico en los países en desarrollo, tienen dificultades para atraer inversionistas y acceder a la tecnología. | UN | دال-4- وتواجه المنشآت الصغيرة والمتوسطة، التي درجت العادة على اعتبارها محرك النمو الاقتصادي في البلدان النامية، صعوبة في اجتذاب المستثمرين والوصول إلى التكنولوجيا. |
La creciente mundialización de la economía y la interdependencia de las economías nacionales exigen que se aborde el problema de la deuda externa mediante un enfoque general e integrado tendiente a la consecución del desarrollo y que incluya un sistema internacional de comercio no discriminatorio, abierto y basado en reglas claras, así como el aumento de las corrientes financieras y del acceso a la tecnología. | UN | إن ازدياد عولمة الاقتصاد والترابط بين الاقتصادات الوطنية يتطلبان معالجة مشكلة الديون الخارجية باتباع نهج شامل متكامل ذي منحى إنمائي يتضمن نطاقا عالميا للتجارة يكون غير تمييزي ومفتوحا وقائما على قواعد واضحة، وكذلك زيادة التدفقات المالية والوصول إلى التكنولوجيا. |
Todos acordamos asumir un enfoque con tres vertientes, que incluyera el desarrollo, el acceso a tecnología adecuada, la mitigación y la adaptación. | UN | وقد اتفقنا جميعا على اتخاذ نهج ثلاثي المسارات، يشمل التنمية، والوصول إلى التكنولوجيا الملائمة، والتخفيف من الآثار والتكيف. |
En la tercera sesión se examinaron las esferas temáticas técnicas: la rehabilitación de las tierras degradadas, los sistemas de vigilancia, evaluación y alerta temprana, y el acceso a las tecnologías y los conocimientos técnicos y especializados adecuados. | UN | وفي الجلسة الثالثة، جرى استعراض المسائل المواضيعية التقنية، وهي: إصلاح الأراضي المتدهورة، ونظم الرصد والتقييم والإنذار المبكّر، والوصول إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة. |