Sus aspectos principales son el conocimiento, la información, las comunicaciones y el acceso a los servicios y productos. | UN | وعناصره الأساسية هي المعارف والمعلومات والاتصالات والوصول إلى الخدمات والمنتجات. |
La experiencia de la India demuestra la interdependencia entre el nivel de ingresos y el acceso a los servicios esenciales. | UN | وتبين التجربة الهندية الترابط بين مستوى الدخل والوصول إلى الخدمات الأساسية. |
En otras situaciones, como el Afganistán, fueron víctimas de discriminación en la asignación de bienes y acceso a los servicios. | UN | وفي حالات أخرى، مثل أفغانستان، تكون المرأة ضحية للتمييز على صعيد استحقاقات السلع والوصول إلى الخدمات. |
También hacía falta invertir en el desarrollo de competencias y el acceso a servicios psicosociales. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى الاستثمار في تنمية المهارات والوصول إلى الخدمات النفسية والاجتماعية. |
el acceso a los servicios de salud corre totalmente a cargo de los organismos de seguridad social y además se ofrece asistencia psicosocial. | UN | والوصول إلى الخدمات الصحية تتولاه وكالات الضمان الاجتماعي بالكامل، ويتوفر الدعم السيكولوجي والاجتماعي أيضاً. |
Derecho a la salud y acceso a servicios de atención de la salud | UN | الحق في الصحة والوصول إلى الخدمات الصحية |
Además, esto obstaculizó la circulación y el acceso a los servicios médicos de urgencia. | UN | وهذا عرقل بدوره الحركة والوصول إلى الخدمات الطبية في الحالات الطارئة. |
Por tanto, se siguen tres enfoques preferentes: el fortalecimiento de la protección jurídica, la movilización social y el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وقالت إن هناك بالتالي ثلاثة نهوج مفضلة هي تعزيز الحماية القانونية، والتعبئة الاجتماعية، والوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Aunque se están elaborando leyes y otras medidas para velar por la igualdad de derechos y el acceso a los servicios sociales básicos para todos, en muchos países esa tarea sigue constituyendo un enorme problema. | UN | وعلى الرغم من أن العمل جار من أجل وضع تشريعات وغير ذلك من التدابير لكفالة تحقيق المساواة في الحقوق والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، فإن هذا الأمر لا يزال يشكل تحديا كبيرا في كثير من البلدان. |
Al respecto, el Gobierno ha elaborado una estrategia nacional de lucha contra la pobreza basada en la aceleración del crecimiento económico y el acceso a los servicios sociales fundamentales, así como en el mejoramiento de la gestión pública. | UN | وفي هذا السياق، وضعت الحكومة استراتيجية وطنية لتخفيض حدة الفقر تستند إلى تسريع النمو الاقتصادي والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتحسين الإدارة. |
5. Los participantes destacaron la importante, sólida y evidente relación entre la pobreza y el acceso a los servicios esenciales. | UN | 5- أكد المشاركون الترابط المهم والقوي والواضح بين الفقر والوصول إلى الخدمات الأساسية. |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas ha subrayado en sus informes temáticos y por países las condiciones de inferioridad de la mayoría de los pueblos indígenas en lo que respecta al ingreso y el acceso a los servicios básicos. | UN | وأكد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، في تقريريه الموضوعي والقطري، حالة الحرمان التي تعانيها أغلبية الشعوب الأصلية من حيث الدخل والوصول إلى الخدمات الأساسية. |
La desigualdad en cuanto a ingresos, conocimientos y acceso a los servicios sociales es una cuestión que afecta a las generaciones futuras lo mismo que a la presente. | UN | ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي. |
Derecho a la salud y acceso a los servicios sanitarios | UN | الحق في الصحة والوصول إلى الخدمات الصحية |
Derecho a la salud y acceso a los servicios de salud | UN | الحق في الصحة والوصول إلى الخدمات الصحية |
El programa ofrecía a esos empresarios una ventanilla única de servicios empresariales y el acceso a servicios financieros. | UN | وهذا البرنامج يوفِّر لأصحاب المشاريع مصلحة متنوعة الخدمات للخدمات التجارية والوصول إلى الخدمات المالية. |
El sistema comercial internacional tiene que ser sensible a los temas de la erradicación de la pobreza, la igualdad del hombre y la mujer, la seguridad alimentaria y el acceso a servicios indispensables tales como agua, electricidad, salud y educación, así como el acceso a las medicinas esenciales. | UN | ويجب أن يراعي النظام التجاري الدولي استئصال الفقر والمساواة بين الجنسين والأمن الغذائي والوصول إلى الخدمات الأساسية كالماء والكهرباء والصحة والتعليم، والحصول على الأدوية الأساسية. |
el acceso a los servicios de salud era limitado, especialmente en las zonas rurales, donde vivía la mayor parte de la población. | UN | والوصول إلى الخدمات الصحية محدود، ولا سيما في المناطق الريفية التي تعيش فيها غالبية السكان. |
Las oportunidades de las mujeres en algunos países se ven disminuidas más todavía por la discriminación en materia de asignación de alimentos y acceso a servicios de salud. | UN | ٤٨ - ومما يزيد من تقليل الفرص المتاحة للمرأة في بعض البلدان التمييز في تخصيص الغذاء والوصول إلى الخدمات الصحية. |
Además, mi Representante Especial firmó un memorando de entendimiento con el Obispo Artemije del CNS de Gracanica, en el que se esbozaban medidas que habría que adoptar para aumentar la seguridad de la población serbia de Kosovo y su acceso a los servicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقَّع ممثلي الخاص اتفاق تفاهم مشترك مع الأسقف أرتميي من مجلس غراكانيتشا، وحدد هذا الاتفاق ما ينبغي اتخاذه من خطوات من أجل تعزيز كل من الأمن والوصول إلى الخدمات فيما يتصل بالسكان الصرب بكوسوفو. |
Esos datos confirman que en el país se hacen algunos esfuerzos para garantizar la igualdad de oportunidades y de acceso a los servicios institucionales en los distintos niveles y esferas de la vida: políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وتؤكد هذه البيانات أنه يجري بذل قدر من الجهود في البلد لضمان المساواة في الفرص والوصول إلى الخدمات المؤسسية على مختلف المستويات وفي مختلف مجالات الحياة: السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية. |
El derecho a la salud y al acceso a los servicios de salud | UN | الحق في الصحة والوصول إلى الخدمات الصحية |
Esos objetivos comprendían la reducción de la insuficiencia de ingresos, de la mortalidad infantil, de la mortalidad materna y de la malnutrición infantil, así como el aumento de la esperanza de vida y del acceso a los servicios sociales básicos, sobre todo para la mujer. | UN | فهي تغطي التخفيضات في فقر الدخل ومعدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال وكذلك التحسينات في متوسط العمر والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وخاصة بالنسبة للنساء. |
En respuesta, los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas lograron, mediante negociaciones, que se les permitiera el acceso a la zona de conflicto y proporcionaron agua, alimentos y acceso a la atención médica en situaciones de emergencia en apoyo de las personas más directamente afectadas de entre los 50.000 residentes. | UN | واستجابة لذلك نجحت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في التفاوض على الوصول إلى منطقة النزاع وقدمت المياه والغذاء في الحالات الطارئة والوصول إلى الخدمات الطبية دعما لأكثر المتأثرين تضررا بصورة مباشرة من بين السكان وعددهم 000 50 نسمة. |