"والوصول إلى الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a los recursos
        
    • y acceso a los recursos
        
    • el acceso a recursos
        
    • y del acceso a los recursos
        
    • y al acceso a los recursos
        
    • y de acceder a los recursos
        
    • y acceso a las fuentes
        
    • y su acceso a los recursos
        
    • y acceso a recursos
        
    Los servicios relacionados con la energía y el acceso a los recursos naturales son esenciales para hacer frente a las cuestiones de la pobreza, el hambre, la salud y la situación de la mujer. UN فخدمات الطاقة والوصول إلى الموارد الطبيعية أمران جوهران في معالجة الفقر، والجوع، والصحة، ووضع المرأة.
    el acceso a los recursos financieros es la clave para el despegue de la iniciativa empresarial. UN والوصول إلى الموارد المالية أساس انطلاقة المشاريع التجارية.
    Su participación en los programas de empleo y el acceso a los recursos se ve restringido por las exigencias que les imponen sus múltiples funciones como trabajadoras y cuidadoras. UN ومشاركة هؤلاء النساء في برامج التشغيل والوصول إلى الموارد تقيده متطلبات أدوارهن المتشعبة كعاملات وراعيات لأطفالهن.
    La igualdad de derechos, oportunidades y acceso a los recursos entre hombres y mujeres es un requisito fundamental. UN وتعتبر المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء والوصول إلى الموارد متطلبات أساسية.
    La pobreza ofende cualquier progreso aparente de una sociedad porque implica la pérdida de capacidades humanas y va unida a carencias de nutrición, educación, sanidad y acceso a los recursos productivos. UN والفقر يسيء إلى أي تقــدم ظـاهر في أي مجتمع إذ ينطوي على فقـد القـدرات البشـرية ويصحبه نقص في التغذية والتعليم والصحة والوصول إلى الموارد الانتاجية.
    El informe del Secretario General está en lo cierto cuando afirma que el empleo digno y el acceso a recursos productivos pueden evitar la repetición de los conflictos. UN والأمين العام محق في تأكيده في تقريره على أن فرص العمل الكريم والوصول إلى الموارد الإنتاجية يمكن أن يحولا دون اندلاع الصراعات من جديد.
    Colaboración con el Programa de pequeñas subvenciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en Kenya: fomento de las alianzas a nivel nacional y del acceso a los recursos UN التعامل مع برنامج المنح الصغيرة/مرفق البيئة العالمية في كينيا: تعزيز الشراكات على الصعيد الوطني والوصول إلى الموارد
    Utilizar la tecnología de la información como un medio para la enseñanza y el acceso a los recursos. UN استعمال تكنولوجيا المعلومات بوصفها أداة للتعليم والوصول إلى الموارد.
    Además de continuar las funciones en curso, con la nueva estructura se facilitaría el desempeño de otras tareas, especialmente en las esferas de la información electrónica y el acceso a los recursos. UN وعلاوة على مواصلة أداء المهام الحالية، سييسر الهيكل الجديد أداء مهام إضافية وخاصة فى مجال المعلومات الالكترونية والوصول إلى الموارد.
    Algunos países avanzan las causas de la libre determinación y la habilitación de la población indígena por medio de organismos especiales, y ya se han logrado progresos gracias a la celebración de consultas, la institución de autonomías y el acceso a los recursos naturales y a los mercados. UN وتنمي بعض البلدان تقرير المصير للسكان اﻷصليين وتمكينهم من خلال وكالات خاصة، وجاري إحراز تقدم عن طريق التشاور، والحكم الذاتي، والوصول إلى الموارد الطبيعية واﻷسواق.
    Sin embargo, será preciso que los efectos de la Convención se pongan de manifiesto en mayor medida en esferas tales como la agricultura, la silvicultura, la política económica, la seguridad biológica, el acceso a los recursos genéticos y la transferencia de tecnología. UN غير أنه يتعين أن يكون للاتفاقية أثر أكبر في مجالات مثل الزراعة والغابات والسياسة الاقتصادية والسلامة البيولوجية والوصول إلى الموارد الجينية ونقل التكنولوجيا.
    Es una contribución a la potenciación del papel de la mujer en la gestión de los sistemas de riego y el acceso a los recursos hídricos, así como en la diversificación e intensificación del cultivo de alimentos a los efectos de mejorar la seguridad alimentaria, la nutrición y la salud de las familias. UN وهو مساهمة في منح المرأة سلطات في مجال إدارة نظم الري والوصول إلى الموارد المائية وفي تنويع وتكثيف إنتاج المحاصيل من أجل تحسين الأمن الغذائي والتغذية والصحة للأسرة.
    Consideran que la determinación y promoción de incentivos a la propiedad, la tenencia de la tierra, el acceso a los recursos naturales productivos y su utilización son igualmente importantes para crear un entorno propicio al uso sostenible y equitativo de la tierra. UN كما أنها تعتبر تحديد وتعزيز حوافز الملكية، وحيازة الأراضي، والوصول إلى الموارد الطبيعية الإنتاجية واستخدامها أموراً هامة في إيجاد إطار تمكينيّ لاستعمال الأراضي على أساس الاستدامة والمساواة.
    Se espera que esta ley ayude a los países africanos a elaborar códigos nacionales de derechos comunitarios y acceso a los recursos biológicos, los conocimientos comunitarios y la tecnología. UN ومن المتوقع أن يوفر هذا التشريع نموذجاً للبلدان الأفريقية لوضع قوانين وطنية للحقوق المجتمعية والوصول إلى الموارد البيولوجية والمعارف والتكنولوجيات المجتمعية.
    El tema ha sido la capacidad de recuperación comunitaria, lo que significa, entre otras cosas, conocimientos locales, aptitudes y acceso a los recursos que hacen posible que las poblaciones se recuperen de los desastres. UN وموضوع التقرير " قدرة المجتمع على استئناف حياته " ، مما يعني، في جملة أمور، المعرفة والمهارات المحلية والوصول إلى الموارد التي تمكن الناس من التعافي من آثار الكارثة.
    El Estado ecuatoriano está firmemente convencido de la necesidad de afianzar el papel de la mujer por ser fundamental para alcanzar las metas de desarrollo social y económico del país, y en ese sentido, busca la formulación y ejecución de políticas, programas y proyectos en los temas de violencia, salud, educación, trabajo y acceso a los recursos. UN وأعرب عن اقتناع أكوادور الراسخ بضرورة ضمان دور للمرأة لأن ذلك ضروري لبلوغ أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، وتسعى في هذا الصدد إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع تتعلق بالعنف والصحة والتعليم والعمل والوصول إلى الموارد.
    Para que el trabajo de la mujer rural sea más lucrativo y menos agotador es preciso que se reúnan diversos requisitos indispensables, como por ejemplo el acceso a recursos tanto tecnológicos como financieros. UN وجعل عمل المرأة الريفية أكثر ربحية وأقل إنهاكا يعني أن توضع تحت تصرفها مجموعة من الشروط المسبقة، مثل الوصول إلى الموارد التكنولوجية والوصول إلى الموارد المالية.
    Reconociendo que el fomento de la capacidad es una actividad de carácter transversal y es parte integrante de la intensificación de la labor relativa a la mitigación, la adaptación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y el acceso a recursos financieros, UN وإذ يسلّم بأن بناء القدرات يتسم بطبيعة شاملة وهو جزء لا يتجزأ من الإجراءات المعززة للتخفيف والتكيف، وتطوير ونقل التكنولوجيات، والوصول إلى الموارد المالية،
    Esas delegaciones destacaron la necesidad de la responsabilidad compartida y del acceso a los recursos, así como de la participación en la adopción de decisiones en el plano mundial para hacer efectivo el derecho al desarrollo. UN وأكدت هذه الوفود ضرورة تقاسم المسؤولية والوصول إلى الموارد وكذلك المشاركة في العمليات العالمية لصنع القرارات في إعمال الحق في التنمية.
    Se aprobaron dos leyes relativas a los derechos de propiedad intelectual y al acceso a los recursos vivos, que serán presentadas en breve a la Asamblea Nacional. UN وتمت الموافقة على قانونين يتصلان بحقوق الملكية الفكرية والوصول إلى الموارد الحية، وسيقدم هذان القانونان إلى الجمعية الوطنية في أجل قريب.
    Las percepciones de las funciones propias del hombre y la mujer, las relaciones dentro de los hogares y las asignaciones de recursos determinaban la capacidad que tenía la mujer de tomar decisiones autónomas en materia de migración, de contribuir a adoptar decisiones sobre el particular dentro del hogar y de acceder a los recursos necesarios para ello. UN وتساهم التصورات القائمة بشأن دور المرأة والرجل والعلاقات داخل الأسر المعيشية، وتوزيع الموارد، في تحديد قدرة المرأة على اتخاذ قرار الهجرة بطريقة مستقلة، ومشاركتها في صنع القرار بشأن الهجرة داخل الأسرة المعيشية والوصول إلى الموارد اللازمة من أجل الهجرة.
    Se mantendrá y ampliará el consorcio del sistema de las Naciones Unidas, que se estableció con el propósito de compartir los gastos de derechos de uso y acceso a las fuentes electrónicas de información en todo el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas, así como para conseguir reducciones por volumen en los precios de las suscripciones. UN وسيجري التوسيع واﻹبقاء على النظام المالي الموحد لمنظومة اﻷمم المتحدة، الذي أنشئ لغرض تقاسم التكاليف والوصول إلى الموارد الالكترونية للمعلومات من خلال منظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة وتأمين تخفيضات في معدلات اشتراكات تتوقف على حجم الاستهلاك.
    Las empresas rusas están adquiriendo activos en el extranjero para reforzar sus posiciones en el mercado y ampliar su alcance mundial y su acceso a los recursos naturales. UN وتحصل مؤسسات الأعمال الروسية على أصول في الخارج بغية تعزيز أوضاعها في السوق، وتوسيع نطاق امتدادها عالمياً والوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Las buenas estrategias que tratan el problema del VIH/SIDA a nivel de comunidad requieren la concertación de alianzas para movilizar a los protagonistas locales, y acceso a recursos nacionales. UN 103 - والاستراتيجيات الناجحة التي تتصدى لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على صعيد المجتمع المحلي تتطلب إقامة شراكات لتعبئة الاستجابات المحلية والوصول إلى الموارد الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more