"والوصول إلى مياه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso al agua
        
    • y el acceso a agua
        
    22. el acceso al agua potable está directamente vinculado a la cuestión de la vivienda, a la que se refieren numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ٢٢- والوصول إلى مياه الشرب مرتبط مباشرة بمسألة السكن الذي تشير إليه صكوك دولية عديدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    24. el acceso al agua potable y al saneamiento interesa a toda la población mundial. UN ٤٢- والوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية يمس سكان العالم إجمالاً.
    Para mitigar la pobreza se requiere una administración pública eficiente y un enfoque multisectorial. el acceso al agua potable, así como el suministro de esta última y de los servicios de saneamiento, son fundamentales y requieren una ordenación eficiente del agua. UN ويتطلب التخفيف من وطأة الفقر إدارة عامة كفؤة ونهجا متعدد القطاعات والوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية وتوفيرها أمر حيوي ويتطلب إدارة كفؤة للمياه.
    7. el acceso al agua potable y los servicios de saneamiento interesa a toda la población mundial. UN 7- والوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية يمس كامل سكان العالم.
    El agua dulce y el acceso a agua potable han sido en todos los tiempos un factor determinante de la viabilidad y el éxito de las civilizaciones. UN 3- إن الماء العذب والوصول إلى مياه الشرب شكَّلا على الدوام عاملاً حاسماً في قدرة الحضارات على الاستمرار والنجاح.
    Nos satisface que Bangladesh haya logrado dos de los objetivos de desarrollo del Milenio: la eliminación de las disparidades entre niños y niñas en la educación primaria y secundaria y el acceso al agua potable. UN ويثلج الصدر أن بنغلاديش حققت هدفين من الأهداف الإنمائية للألفية: القضاء على التفاوت بين الجنسين في المدارس الإعدادية والثانوية والوصول إلى مياه الشرب النقية.
    Una mejora importante en los últimos años en los índices de servicios sociales, entre otros la educación a todos los niveles, el acceso a los servicios básicos de salud y el acceso al agua potable, indica el progreso logrado hasta ahora, así como las posibilidades de seguir mejorando. UN وأن التحسُّن الكبير الذي تم في السنوات القليلة الماضية في مؤشرات الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك في حقل التعليم على جميع المستويات، والحصول على الخدمات الصحية الأساسية، والوصول إلى مياه الشرب النقية، يعد دليلا على التقدم الذي تحقق حتى الآن، وكذلك على إمكانية القيام بمزيد من التحسين.
    Como hemos observado, las estadísticas de la pobreza en muchas regiones son desalentadoras, en particular en lo que respecta a la sanidad, el acceso al agua potable, la mortalidad infantil, la atención a la infancia, la degradación del medio ambiente y el acceso a una educación básica cualificada. UN وكما لاحظنا، فإن إحصاءات الفقر في مناطق عديدة تبعث على الإحباط، وبخاصة فيما يتعلق بالصرف الصحي، والوصول إلى مياه الشرب المأمونة، ووفيات الأطفال، ورعاية الطفل، وتدهور البيئة، والحصول على التعليم الأساسي الجيد.
    el acceso al agua potable, los servicios de saneamiento y la promoción de la higiene son las bases de la dignidad humana, la salud pública y el desarrollo económico y social y son cuestiones prioritarias para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والوصول إلى مياه الشرب المأمونة وتوافر المرافق الصحية وتعزيز النظافة الصحية هي الأسس التي تقوم عليها الكرامة البشرية والصحة العامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهي من أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En este contexto, la lactancia y el acceso al agua potable salubre y a una nutrición adecuada son esenciales y se debe hacer hincapié como es debido en la importancia de dar a las madres una atención de salud prenatal y postnatal apropiada para garantizar el desarrollo saludable de los niños en sus primeros años de vida y una sólida relación entre la madre y el hijo. UN وفي هذا السياق، تُعتبر الرضاعة الطبيعية، والوصول إلى مياه الشرب النقية، والتغذية الكافية، من العناصر الأساسية. وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لأهمية توفير الرعاية الصحية للأمهات قبل الولادة وبعدها من أجل ضمان النمو الصحي للأطفال في سنوات الطفولة المبكرة وضمان نشوء علاقة صحية بين الأم والطفل.
    El Canadá seguirá colaborando con los pueblos aborígenes en muchas de las cuestiones abordadas por la Declaración, como la educación, el desarrollo económico, la vivienda, los servicios para los niños y las familias, el acceso al agua potable y la extensión de la protección de los derechos humanos y de los bienes raíces matrimoniales a los miembros de las Primeras Naciones en reservas. UN وستواصل كندا التعاون مع الشعوب الأصلية بشأن العديد من المسائل التي يتناولها الإعلان، في مجالات منها التعليم والتنمية الاقتصادية والسكن وخدمات الطفل والأسرة والوصول إلى مياه الشرب الآمنة، وتوسيع نطاق حماية حقوق الإنسان وحماية العقارات الزوجية لتشمل الأمم الأولى المقيمة في المحميات.
    d) Brinde sostenibilidad financiera y asegure una administración efectiva de los programas destinados a las intervenciones en favor de la supervivencia del niño, tales como la inmunización, la prevención y el tratamiento de la desnutrición y el acceso al agua potable; UN (د) توفير الاستدامة المالية وكفالة إدارة فعالة لبرامج تستهدف التدخلات المتعلقة ببقاء الطفل، مثل التحصين ومنع سوء التغذية ومعالجتها والوصول إلى مياه شرب مأمونة؛
    Además, los avances realizados todavía son insuficientes en lo que hace a la universalización de la enseñanza primaria, la eliminación de las desigualdades entre los sexos y la habilitación de la mujer, y el acceso al agua potable y a los servicios de salud, todos ellos factores de desarrollo; a eso se añade la desaceleración del crecimiento económico mundial, que amenaza incrementar el número de desfavorecidos. UN وكان ثمة تقدم غير كاف أيضا في توفير التعليم الابتدائي للجميع والقضاء على التفاوتات القائمة على أساس نوع الجنس وتمكين المرأة والوصول إلى مياه الشرب والخدمات الصحية، مما يدخل في نطاق العوامل الإنمائية؛ ولقد تعقدت هذه المشاكل من جراء تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، الذي قد يزيد من إعداد الفئات المحرومة.
    44. El Comité insta al Estado Parte a que tome medidas para proporcionar a todos los romaníes, incluidos los romaníes ambulantes y los que no son de origen griego, una vivienda adecuada y asequible, con seguridad jurídica de la tenencia, el acceso al agua potable, servicios de saneamiento adecuados, electricidad y otros servicios básicos, y para satisfacer sus necesidades culturales específicas. UN 44- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتزويد كافة السكان الغجر، بمن فيهم الغجر المتجولون وغير اليونانيين، بمسكن مناسب وبسعر معقول مع ضمان الحيازة وفق القانون، والوصول إلى مياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية الملائمة، والكهرباء والخدمات الأساسية الأخرى، وتلبية احتياجاتهم الثقافية المحددة.
    164. El Comité insta al Estado Parte a que tome medidas para proporcionar a todos los romaníes, incluidos los romaníes ambulantes y los que no son de origen griego, una vivienda adecuada y asequible, con seguridad jurídica de la tenencia, el acceso al agua potable, servicios de saneamiento adecuados, electricidad y otros servicios básicos, y para satisfacer sus necesidades culturales específicas. UN 164- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتزويد كافة السكان الغجر، بمن فيهم الغجر المتجولون وغير اليونانيين، بمسكن مناسب وبسعر معقول مع ضمان الحيازة وفق القانون، والوصول إلى مياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية الملائمة، والكهرباء والخدمات الأساسية الأخرى، وتلبية احتياجاتهم الثقافية المحددة.
    1. No cabe duda de que el agua es indispensable para la vida de toda persona, y el agua dulce y el acceso a agua potable han sido en todos los tiempos un factor determinante de la viabilidad y el éxito de las civilizaciones. UN ١- من الضروري ملاحظة أن الماء عنصر لا غنى عنه في حياة كل فرد من اﻷفراد وأن الماء العذب والوصول إلى مياه الشرب شكلا على الدوام عاملاً حاسماً في قدرة الحضارات على الاستمرار والنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more