"والوطنية الرامية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y nacionales para
        
    • y nacionales destinadas a
        
    • y nacionales encaminadas a
        
    • y nacional para
        
    • y nacionales con el fin de
        
    • y nacionales de
        
    Todo paso cuenta y, por ello, mi delegación apoya todos los esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para conseguir la seguridad para todos. UN ولكل خطوة أميتها. ولهذا السبب يؤيد وفد بلدي جميع الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تحقيق الأمن للجميع.
    Su experiencia con esas comunidades demostraba que las personas que vivían en la extrema pobreza eran siempre los primeras en actuar para transformar sus vidas y, por lo tanto, debía alentárseles a participar plenamente en las estrategias locales y nacionales para eliminar la pobreza. UN وقد بينت تجربتهما مع هذه المجتمعات أن من يعيشون الفقر المدقع دائماً ما يكونون أول من يعمل على تغيير ظروفه المعيشية ويجب من ثم تشجيعهم على المشاركة الكاملة في الاستراتيجيات المحلية والوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Cada vez se cuenta con mayores ejemplos de la aplicación de las normas internacionales y nacionales destinadas a la protección de los derechos humanos de las mujeres. UN ويرتفع باستمرار عدد الحالات التي تُطبّق فيها المعايير والقوانين الدولية والوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    La falta de inversión actual en el transporte urbano tendrá consecuencias a mediano y a largo plazo con respecto a la creación de riqueza en el futuro y socavará las políticas internacionales y nacionales destinadas a reducir la pobreza. UN وإن عدم الاستثمار في النقل في المناطق الحضرية في الوقت الحاضر ستكون له عواقب في الأجلين المتوسط والطويل على توليد الثروة في المستقبل، كما سيقوض السياسات الدولية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر.
    En la segunda etapa se apoyan las iniciativas locales, comunitarias y nacionales encaminadas a salvar vidas y se vela por la subsistencia de la población durante la crisis. UN والمرحلة الثانية تشمل دعم المبادرات المحلية والمجتمعية والوطنية الرامية إلى إنقاذ اﻷوراح وحماية موارد الرزق أثناء اﻷزمة.
    Por lo tanto, el Fiscal apoya las iniciativas internacionales y nacionales encaminadas a fortalecer el departamento especial de crímenes de guerra del Tribunal de Estado de Bosnia y Herzegovina. UN ولذا يدعم المدعي العام الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى تعزيز الدائرة الخاصة لجرائم الحرب بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك.
    Aunque hay que realizar esfuerzos a nivel local y nacional para promover la educación para el desarrollo sostenible, esos esfuerzos deben complementarse con cooperación internacional. UN ولئن كان الأمر يحتاج إلى تعزيز الجهود المحلية والوطنية الرامية إلى تشجيع التعليم من أجل التنمية المستدامة، فإن هذه الجهود يجب أن تستكمل بالتعاون الدولي.
    Los procedimientos especiales siguieron participando en consultas regionales y nacionales con el fin de formular los principios rectores y las mejores prácticas en esferas temáticas, con arreglo a lo dispuesto por el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General. UN وظلت الإجراءات الخاصة تشارك في المشاورات الإقليمية والوطنية الرامية إلى وضع المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات في المجالات المواضيعية، وفق التكليف الصادر عن مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    8. Alentamos nuevamente a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que colaboren, según proceda, en todos los aspectos de las medidas internacionales, regionales, subregionales y nacionales para aplicar el Programa de Acción; UN 8 - تشجع كذلك المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على المشاركة، حسب الاقتضاء، في جميع جوانب الجهود الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل؛
    20. La delegación de Jamaica está preocupada por la medida en que los esfuerzos internacionales y nacionales para adelantar hacia los objetivos de la Plataforma de Acción continúan siendo amenazados por varios factores, entre ellos el conflicto armado, la mundialización y la liberalización. UN ٢٠ - وذكرت أن وفدها يساوره القلق بشأن مدى استمرار تعرض الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى النهوض بأهداف منهاج عمل بيجين للتهديد الناجم عن عوامل عدة، من بينها النزاع المسلح، والعولمة، وتحرير التجارة.
    Además de las iniciativas regionales y nacionales para poner freno al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, se requiere una acción a nivel mundial, y el Protocolo sobre armas de fuego de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada es un primer paso valioso en esa dirección. UN 45 - ومضى فقال إن هناك حاجة إلى مجهود عالمي، إضافة إلى المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإن بروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية يُشكل خطوة قيَّمة في هذا الاتجاه.
    Pidió que se reforzaran los programas locales y nacionales para combatir la intolerancia contra las personas con SIDA, capitalizando los conocimientos actuales, y que los gobiernos se comprometieran firmemente a promover el acceso a las medidas de prevención del VIH sin discriminación. UN ودعت إلى تعزيز البرامج المحلية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب تجاه الأشخاص المصابين بالفيروس، بالاعتماد على المعارف القائمة، وإلى التزام الحكومات بقوة بدعم الوصول دون تمييز إلى تدابير الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    La secretaría de la Estrategia incrementó su presencia regional para establecer asociaciones regionales, apoyar los esfuerzos y plataformas regionales y nacionales para la reducción de los riesgos de desastre y elaborar productos de información y conocimientos específicos para cada región. UN وزادت أمانة الاستراتيجية من وجودها الإقليمي بغية تعزيز إقامة شراكات إقليمية، ودعم الجهود ومناهج العمل الإقليمية والوطنية الرامية إلى تعميم الحد من المخاطر وتنمية المنتجات المتعلقة بالمعلومات والمعارف الخاصة بمناطق محددة.
    Tomando nota de las diversas iniciativas regionales y nacionales para luchar contra la intolerancia religiosa y racial dirigida contra determinados grupos y comunidades y destacando, en ese contexto, la necesidad de adoptar un criterio amplio y no discriminatorio para garantizar el respeto de todas las razas y religiones, UN وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان،
    Acogiendo con beneplácito, a ese respecto, todas las iniciativas internacionales, regionales y nacionales destinadas a promover la armonía entre religiones, culturas y confesiones y a combatir la discriminación de las personas en razón de su religión o sus creencias, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم،
    Acogiendo con beneplácito también, a ese respecto, todas las iniciativas internacionales, regionales y nacionales destinadas a promover la armonía entre religiones, culturas y confesiones y a combatir la discriminación de las personas en razón de la religión o las creencias, UN وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Además, se ha preparado un plan de comunicación para apoyar y orientar las actividades regionales y nacionales destinadas a mejorar la ordenación del medio ambiente en esos territorios y en los Estados miembros de la OECO mediante la aplicación de la Declaración de St. George revisada por interesados fundamentales del sector público y el personal de la secretaría de la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت خطة للاتصالات لدعم وتوجيه الأنشطة الإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الإدارة البيئية في هذه الأقاليم وفي البلدان الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي من خلال تنفيذ إعلان سانت جورج المنقح على أيدي الأطراف المعنية الرئيسية في القطاع العام والموظفين في أمانة هذه المنظمة.
    Acogiendo con beneplácito, a ese respecto, todas las iniciativas internacionales, regionales y nacionales destinadas a promover la armonía entre religiones, culturas y confesiones y combatir la discriminación contra las personas en razón de su religión o creencias, UN " وإذ ترحب في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم،
    Otra esfera en que hizo hincapié el pasado año el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer fue la prestación de apoyo a la adopción de medidas internacionales, regionales y nacionales encaminadas a aumentar los conocimientos jurídicos básicos del público en general y a promover intereses concretos en el plano jurídico. UN ١٧ - يشكل دعم اﻹجراءات الدولية واﻹقليمية والوطنية الرامية إلى زيادة إلمام الجمهور العام بالنواحي القانونية وإلى تعزيز الدعوة القانونية ﻷغراض محددة مجالا آخر شدد عليه الصندوق في العام الماضي.
    Desde que asumió sus funciones el 1º de mayo de 2008, la Experta independiente se ha centrado en la integración de una perspectiva de derechos humanos en las actividades internacionales, regionales y nacionales encaminadas a reducir la pobreza. UN وقد ركزت الخبيرة المستقلة منذ توليها مهامها في 1 أيار/مايو 2008 على إدماج منظور حقوق الإنسان في الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر.
    161. Los Ministros pidieron que se adoptaran más medidas a nivel internacional, regional y nacional para avanzar en el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear. UN 161- ودعا الوزراء إلى بذل المزيد من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى الدفع قدماً بهدف نزع السلاح النووي.
    Parece que para eliminar o mitigar esta clase de problemas se requiere, además de una voluntad política en los niveles superiores de las Naciones Unidas y el resto de países miembros, la labor coordinada de los activistas internacionales, locales y nacionales con el fin de fortalecer los servicios de seguridad y los sistemas de sanción y reforzar la igualdad de género. UN ويبدو أن إزالة أنواع تلك المشاكل أو التقليل منها، إضافة إلى الإرادة السياسية على أرفع مستويات الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، تستلزم جهودا لتنسيق الأنشطة الدولية والمحلية والوطنية الرامية إلى تعزيز خدمات الأمن ونظم العقوبات وتوسيع نطاق المساواة بين الجنسين.
    a) Mayor coordinación de políticas en lo relativo a las actividades internacionales y nacionales de consolidación y fomento de la paz y desarrollo sostenible UN (أ) تعزيز تنسيق سياسات الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى توطيد السلام وبناء السلام والتنمية المستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more