"والوطنية ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y nacionales pertinentes
        
    • y nacionales competentes
        
    • y nacionales relativos a
        
    • y nacionales relacionadas con
        
    • y nacionales relevantes
        
    La carga que significará aumentar los recursos para todas esas actividades deberá compartirse movilizando recursos nacionales e internacionales y logrando la participación de todas las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. UN ويتعين تقاسم عبء زيادة الموارد في جميع هذه اﻷنشطة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية على السواء وعن طريق إشراك جميع المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة.
    Se está estableciendo la cooperación y se están creando vínculos con todas las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. UN ويجري الآن إقامة تعاون وروابط مع كل المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة.
    La CESPAO también organiza talleres y seminarios de capacitación en cooperación con otros organismos especializados y organizaciones árabes regionales y nacionales pertinentes. UN وتقوم اللجنة أيضا بتنظيم حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية بالتعاون مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى ومع المنظمات العربية واﻹقليمية والوطنية ذات الصلة.
    iv) Permitir urgentemente el acceso pleno, sin obstáculos y en condiciones de seguridad de la ayuda humanitaria y de los agentes internacionales y nacionales competentes que se ocupan de la protección de la infancia. UN ' 4` السماح، على سبيل الأولوية، بتوفير سبل الوصول الكامل والآمن ودون عوائق المساعدة الإنسانية، فضلا عن الأطراف الفاعلة الدولية والوطنية ذات الصلة بحماية الأطفال.
    i) Los instrumentos y las normas internacionales, regionales y nacionales relativos a la libertad de expresión y la seguridad de los profesionales de los medios de comunicación y los periodistas; UN الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛
    25. Invita a los Estados Miembros, a los organismos espaciales y a las organizaciones internacionales y nacionales relacionadas con el espacio, a que contribuyan a los preparativos de UNISPACE III proporcionando a las secretarías ejecutivas los servicios de expertos auxiliares o de categoría superior, copatrocinando actividades relacionadas con UNISPACE III y aportando otras contribuciones voluntarias; UN ٢٥ - تدعـو الدول اﻷعضاء ووكالات الفضاء والمنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة بالفضاء إلى دعم اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر يونيسبيس الثالث بتزويد اﻷمانة التنفيذية بخبراء مبتدئين أو قدامى، وبالاشتراك في رعاية اﻷنشطة المتصلة بمؤتمر يونيسبيس الثالث، وبتقديم غير ذلك من التبرعات؛
    En la esfera de la cooperación técnica, es fundamental la coordinación entre las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes, así como la coordinación en el plano nacional. UN وفي مجال التعاون التقني، فإن التنسيق بين المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة مسألة حيوية، على غرار التنسيق على المستوى الوطني.
    El procedimiento seguido para la concesión del estatuto de refugiado incluye el examen de los casos alegados por los solicitantes por parte de la Oficina de Refugiados en los puntos de entrada en el país, a fin de asegurarse de que reúnen las condiciones para concederles el asilo, de conformidad con la Convención de Ginebra y las leyes internacionales y nacionales pertinentes. UN وتضم الإجراءات المتبعة فحص طالبي اللجوء بواسطة معتمدية اللاجئين بمنافذ الدخول والتأكد من انطباق شروط اللجوء عليهم وفقا لاتفاقية جنيف والقوانين الدولية والوطنية ذات الصلة.
    Durante cada misión, el Representante se reunió con funcionarios gubernamentales de alto nivel, una amplia variedad de agentes internacionales y nacionales pertinentes y con los propios desplazados internos. UN والتقى الممثل، خلال كل بعثة بكبار المسؤولين الحكوميين، وبطائفة واسعة من الأطراف الفاعلة الدولية والوطنية ذات الصلة وبالأشخاص المشردين داخليا أنفسهم.
    En particular, dada su dimensión parlamentaria, la APM representa una plataforma única para el diálogo entre las organizaciones internacionales, regionales y nacionales pertinentes. UN ونظراً للبعد البرلماني الذي تتسم به الجمعية بصفة خاصة، فهي تمثل منبراً فريداً للحوار بين المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة.
    Para asegurar que las repercusiones de la acogida del evento no produzcan violaciones de los derechos fundamentales, los procesos de licitación y planificación deben ajustarse a todas las normas internacionales y nacionales pertinentes. UN وبغية التأكد من أن أثر استضافة حدث لن يؤدي إلى انتهاكات للحقوق الأساسية، يجب أن تمتثل عمليات طرح العطاءات والتخطيط لجميع المعايير الدولية والوطنية ذات الصلة.
    ii) Mayor número de foros e instituciones mundiales, regionales y nacionales pertinentes que utilizan datos sobre tendencias ambientales identificadas por conducto del PNUMA para influir en sus políticas UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير على سياساتها
    ii) Mayor número de foros e instituciones mundiales, regionales y nacionales pertinentes que utilizan datos sobre tendencias ambientales identificadas por conducto del PNUMA para influir en sus políticas UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير على سياساتها
    ii) Mayor número de foros e instituciones mundiales, regionales y nacionales pertinentes que utilizan datos sobre tendencias ambientales identificadas por conducto del PNUMA para influir en sus políticas UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير في سياساتها
    ii) Mayor número de foros e instituciones mundiales, regionales y nacionales pertinentes que utilizan datos sobre tendencias ambientales identificadas por conducto del PNUMA para influir en sus políticas UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي يحددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير في سياساتها
    ii) Mayor número de foros e instituciones mundiales, regionales y nacionales pertinentes que utilizan datos sobre tendencias ambientales detectadas por conducto del PNUMA para influir en sus políticas UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير على سياساتها
    La representante señaló que la Constitución de Transición promovía el respeto por los derechos y deberes proclamados y garantizados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos jurídicos regionales y nacionales pertinentes. UN 36 - وذكرت الممثلة أن الدستور الانتقالي يؤيد الحقوق والواجبات التي أعلنها وضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك القانونية الإقليمية والوطنية ذات الصلة.
    A nivel mundial, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ya se ocupa de las acciones relacionadas con los recursos marinos vivos, basándose cuando corresponde en la contribución de los agentes regionales y nacionales pertinentes. UN 9 - وعلى الصعيد العالمي، فإن هذه الجهود المتعلقة بالموارد البحرية الحية تُعنى بها بالفعل منظمة الأغذية والزراعة، فتبني، حسب الاقتضاء، على ما أسهمت به الجهات الفاعلة الإقليمية والوطنية ذات الصلة.
    Antes de la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz había una necesidad urgente de que hubiera un foro único que facilitara la interacción eficaz entre los actores internacionales y nacionales pertinentes sobre la mejor forma de examinar los requisitos de las situaciones después un conflicto y evitar que en los Estados involucrados resurgiera el conflicto. UN كانت هناك، قبل إنشاء لجنة بناء السلام، حاجة ملحة إلى وجود محفل واحد يمكنه أن ييسر التفاعل القوي بين العوامل الدولية والوطنية ذات الصلة بشأن أفضل سبيل لتناول متطلبات حالات ما بعد الصراع، ولمنع الدول المعنية من الانزلاق مرة أخرى إلى الصراع.
    Además, el personal proporciona apoyo técnico y sustantivo para facilitar la cooperación entre el Subcomité para la Prevención de la Tortura y los órganos internacionales, regionales y nacionales competentes para la prevención de la tortura y los malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم الموظفون الدعم التقني والموضوعي لإتاحة التعاون بين اللجنة الفرعية والهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة.
    ii) Los mecanismos y los procedimientos internacionales, regionales y nacionales relativos a la libertad de expresión y la seguridad de los profesionales de los medios de comunicación y los periodistas; UN الآليات والإجراءات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛
    25. Invita a los Estados Miembros, a los organismos espaciales y a las organizaciones internacionales y nacionales relacionadas con el espacio, a que contribuyan a los preparativos de UNISPACE III proporcionando a las secretarías ejecutivas los servicios de expertos auxiliares o de categoría superior, copatrocinando actividades relacionadas con UNISPACE III y aportando otras contribuciones voluntarias; UN ٢٥ - تدعـو الدول اﻷعضاء ووكالات الفضاء والمنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة بالفضاء إلى دعم اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر يونيسبيس الثالث بتزويد اﻷمانة التنفيذية بخبراء مبتدئين أو قدامى، وبالاشتراك في رعاية اﻷنشطة المتصلة بمؤتمر يونيسبيس الثالث، وبتقديم غير ذلك من التبرعات؛
    81. Recomendar a los gobiernos del Norte, organizaciones donantes y mecanismos de fondos de contribuciones voluntarias, que garanticen que también habrá financiación disponible para permitir la participación de pueblos indígenas de los países del Norte en las reuniones internacionales y nacionales relevantes. UN 81 - توصية حكومات بلدان الشمال، والمنظمات المانحة، وآليات صناديق التبرعات، أن تكفل إتاحة التمويل أيضا لتمكين مشاركة الشعوب الأصلية من بلدان الشمال في الاجتماعات الدولية والوطنية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more