"والوطني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y nacional en
        
    • y nacionales en
        
    • y nacional para
        
    • y nacional al
        
    • y nacionales de
        
    • y las leyes nacionales para
        
    • y nacional durante el
        
    • e internacional para
        
    Los preparativos para el Año ya han comenzado en los niveles local y nacional en todo el país. UN وقد بدأت اﻷنشطة التحضيرية لهذه السنة على الصعيد المحلي والوطني في كامل البلاد.
    - fortalecimiento de la capacidad nacional de gestión de la información sobre el medio ambiente en el plano subregional y nacional en cada sector ambiental; UN :: تعزيز القدرات الوطنية لإدارة المعلومات البيئية على المستويين دون الإقليمي والوطني في مختلف القطاعات البيئية؛
    :: Rendición de cuentas e integridad en la adopción de decisiones y aplicación de políticas a nivel internacional y nacional en relación con el proceso del Convenio UN :: المساءلة والنزاهة في صنع القرار وتنفيذ السياسات على الصعيدين الدولي والوطني في ما يتعلق بعملية الاتفاقية
    La gestión social define la responsabilidad de los participantes, regionales y nacionales en los procesos de desarrollo humano sostenible. UN وتحدّد هذه الإدارة مسؤولية الفعاليّات على الأصعدة المحلّي والإقليمي والوطني في إطار عمليّة التنمية البشريّة المستدامة.
    También recordaron diversas iniciativas a escala regional y nacional para combatir el terrorismo. UN كما ذكرت بمختلف المبادرات التي اتخذت على الصعيدين الإقليمي والوطني في مجال مكافحة الإرهاب.
    Presentación de informes ante las autoridades pertinentes de ámbito local y nacional en los casos en los que se suscitaron preocupaciones en materia de derechos humanos UN وعُرضت التقارير على السلطات المختصة على الصعيدين المحلي والوطني في الحالات التي تحددت فيها شواغل بشأن حقوق الإنسان
    También ha intensificado sus actividades en muchas zonas del mundo para contribuir a alcanzar dichos Objetivos en los planos local y nacional en Asia, África y América Latina. UN وقد كثفت المنظمة ممارساتها في العديد من مناطق العالم للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستويين المحلي والوطني في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Se espera de las instituciones de enlace regionales, subregionales y nacionales que recaben la participación de los principales actores a nivel regional, subregional y nacional en los respectivos países afectados. UN ومن المتوقع أن تشرِك المؤسساتُ التي هي جهاتُ الاتصال الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية أهم الجهات الفاعلة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني في البلدان المتضررة.
    Para conseguir la transición hacia el desarrollo sostenible es necesario determinar las esferas prioritarias en los planos local, regional y nacional en cada país y buscar nuevas fuentes de financiación. UN والمطلوب تحديد المجالات ذات اﻷولوية على المستويات المحلي واﻹقليمي والوطني في كل بلد والبحث عن مصادر بديلة للتمويل لتحقيق الانتقال نحو التنمية المستدامة.
    • Fortalecimiento de la capacidad regional y nacional en materia de técnicas de observación, gestión y procesamiento de datos y uso e interpretación de la información y los pronósticos climáticos para la alerta temprana y la prevención de desastres naturales; UN ● بناء القدرات على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في مجالات تقنيات المراقبة وإدارة البيانات وتجهيزها واستعمال وتفسير المعلومات والتنبؤات المناخية من أجل اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والوقاية منها؛
    La Conferencia recomendó que se permitiera a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones de base desempeñar un papel importante a nivel internacional y nacional en el debate y en las actividades relacionadas con el derecho al desarrollo y su realización. UN ولقد أوصى المؤتمر بتمكين المنظمات غير الحكومية ومنظمات القاعدة الشعبية من القيام بدور أهم على المستويين الدولي والوطني في المناقشات واﻷنشطة واﻷعمال التنفيذية ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية.
    Correspondía al PNUD una función indispensable de promoción, en los planos mundial y nacional, en cuestiones de desarrollo humano y de la pobreza, que podría desempeñar a través del Informe sobre el Desarrollo Humano y sus homólogos nacionales. UN ويؤدي البرنامج اﻹنمائي دورا أساسيا على الصعيدين العالمي والوطني في مجال الدعوة المتعلقة بقضايا التنمية البشرية والفقر، بطرق عديدة منها تقرير التنمية البشرية ونظرائه على الصعيد الوطني.
    Era indispensable adoptar una estrategia a largo plazo para abordarlos, en particular para mejorar la observación y predicción de la variabilidad climática, elaborar sistemas de alerta temprana a nivel regional y desarrollar la capacidad regional y nacional en esos sectores, así como en el de la prevención de los desastres naturales. UN وذكرت أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية على المدى الطويل لمعالجة هاتين الظاهرتين، ولا سيما لتحسين رصد تغير المناخ والتنبؤ به وتطوير نظم لﻹنذار المبكر على الصعيد اﻹقليمي، وبناء القدرات على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في هذه المجالات، فضلا عن التوقي من الكوارث الطبيعية.
    Correspondía al PNUD una función indispensable de promoción, en los planos mundial y nacional, en cuestiones de desarrollo humano y de la pobreza, que podría desempeñar a través del Informe sobre Desarrollo Humano y sus homólogos nacionales. UN ويؤدي البرنامج الإنمائي دورا أساسيا على الصعيدين العالمي والوطني في مجال الدعوة المتعلقة بقضايا التنمية البشرية والفقر، بطرق عديدة منها تقرير التنمية البشرية ونظرائه على الصعيد الوطني.
    B. Posición respecto del derecho internacional y nacional en la esfera de la libertad de religión 124 - 128 33 UN باء- الموقف حيال القانون الدولي والوطني في مجال حرية الدين 124-128 35
    B. Posición respecto del derecho internacional y nacional en la esfera de la libertad de religión UN باء - الموقف حيال القانون الدولي والوطني في مجال حرية الدين
    Las reuniones regionales del examen ministerial anual podrían servir para examinar los progresos regionales y nacionales en la realización de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويمكن أن تستغل الاجتماعات الإقليمية للاستعراض الوزاري السنوي كمحفل لمناقشة التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي والوطني في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El PNUMA ha prestado apoyo a cerca de 100 países, en los niveles regional y nacional, para promover combustibles y vehículos menos contaminantes. UN وقد قدّم برنامج البيئة الدعم إلى قرابة 100 بلد على الصعيدين الإقليمي والوطني في مجال تشجيع استخدام الوقود والمركبات الأنظف.
    La Argentina señaló que había un retraso en la aplicación del marco internacional y nacional al respecto e indicó que debía reconocerse abiertamente. UN وأشارت الأرجنتين إلى وجود تأخر في تنفيذ الإطار الدولي والوطني في هذا الصدد، وأوضحت أن عليها أن تعترف بذلك صراحة.
    Se ha incorporado información sobre las normas internacionales y nacionales de derechos humanos en los planes de estudio y los libros de texto y se han preparado materiales docentes, que tratan también de los métodos de enseñanza. UN ولقد تم إدماج معلومات بشأن قانون حقوق الإنسان الدولي والوطني في المناهج والكتب المدرسية؛ وتم أيضاً وضع مواد تعليمية تتناول مسألة منهجيات التدريس.
    El Consejo reafirmaría la necesidad de que se respetaran plenamente el derecho internacional y las leyes nacionales para hacer frente a ese problema y pediría a los Estados que compartiesen información, coordinasen las actividades de cumplimiento de la ley y cooperasen con objeto de descubrir y detener a quienes organizan ese tráfico. UN ويعيد المجلس تأكيد الحاجة إلى التقيد تماما بالقانون الدولي والوطني في التصدي لتلك المشكلة، ويطلب إلى الدول أن تتقاسم المعلومات وأن تنسق أنشطة إنفاذ القوانين وأن تتعاون بغية تعقب أولئك الذين ينظمون مثل هذا التهريب والقبض عليهم.
    Progresos en la aplicación del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra en los planos internacional, regional y nacional durante el período 2002 - 2006 UN التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني: في الفترة 2002-2006
    Complacen igualmente a la delegación pakistaní los esfuerzos del Alto Comisionado de Derechos Humanos para coordinar las actividades que se realizan en los niveles regional e internacional para preparar la Conferencia. UN كما أعرب عن ترحيبه بالجهود التي يبذلها مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في تنسيق اﻷنشطة التي يُضطلع بها على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في اﻹعداد للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more