la función comercial es importante porque la obtención de una ventaja comparativa al producir un bien no implica necesariamente la obtención de una ventaja comparativa a la hora de comercializarlo. | UN | والوظيفة التجارية وظيفة هامة ﻷن الميزة النسبية المترتبة على إنتاج سلعة ما لا تؤدي بالضرورة إلى ميزة نسبية في تسويقها. |
Las materias a que se presta atención en estas labores varían de conformidad con la región, el sector técnico y la función de que se trate. | UN | ويختلف مجال تركيز هذه العمليات تبعا للمنطقة والمجال التقني والوظيفة المعنية. |
el puesto corresponde a un auxiliar administrativo para prestar apoyo administrativo y de secretaría al Director. | UN | والوظيفة هي لمساعد إداري مسؤول عن تقديم خدمات إدارية وخدمات سكرتارية للمدير. |
Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación | UN | نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة. |
Grado y cargo actuales: Magistrado de Primer Grado, Secretario General del Ministerio de Justicia. | UN | الرتبة والوظيفة الحالية: قاض من الدرجة الأولى، وأمين عام وزارة العدل |
Se garantiza la libertad de trabajo, así como la libertad de elección de profesión y empleo y la participación en las funciones directivas. | UN | وحرية العمل مضمونة، فضلا عن حرية اختيار المهنة والوظيفة والمشاركة في الإدارة. |
Dichas necesidades se detallan en los párrafos 14 a 17 supra y se resumen en un cuadro desglosándose por lugar de destino y función o proyecto. | UN | وقد وردت تلك الاحتياجات مفصلة في الفقرات من 14 إلى 17 أعلاه وموجزة في الجدول المرفق حسب مقر العمل والوظيفة أو المشروع. |
la función judicial tiene carácter permanente, salvo en el caso del Tribunal Federal, en el que los jueces son elegidos por un período de nueve años de duración. | UN | والوظيفة القضائية دائمة، إلا في حالة المحكمة الاتحادية حيث ينتخَب القضاة لمدة تسع سنوات. |
Seminario para funcionarios de la administración judicial sobre los derechos humanos, las normas y la función judicial, patrocinado por el Instituto Interamericano de Derechos Humanos. | UN | حلقة دراسية للموظفين القضائيين في منطقة البحر الكاريبي عن حقوق اﻹنسان الدولية والمعايير والوظيفة القضائية، رعاها معهد البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
Precisamente en esa esfera de la labor de la Comisión es importantísimo que se establezca una distinción entre la elaboración de políticas y la función. | UN | وأهم ما في هذا المجال من عمل اللجنة هو التمييز بين تقرير السياسة والوظيفة. |
En ese caso podría surgir un conflicto entre el papel político del Consejo y la función judicial de la Corte. | UN | وفي تلك الحالة، قد ينشأ تنازع بين الدور السياسي للمجلس والوظيفة القضائية للمحكمة. |
el puesto en cuestión se anunciará tan pronto como se presente la notificación oficial de la clasificación. | UN | والوظيفة قيد البحث سيعلن عنها بمجرد تقديم اﻹخطار بالتصنيف الرسمي. |
el puesto es necesario para velar por una reacción coherente de las Naciones Unidas ante cualquier situación de emergencia. | UN | والوظيفة لازمة لضمان استجابة اﻷمم المتحدة استجابة متسقة ﻷية حالة من حالات الطوارئ. |
el puesto del Servicio Móvil que se suprimirá corresponde al de un oficial administrativo, del que ya no tiene necesidad la misión. | UN | والوظيفة المزمع إلغاؤها من فئة الخدمة الميدانية هي لموظف إداري، ولم تعد البعثة في حاجة إليها. |
Por lo que respecta a la libre elección de una profesión y ocupación, sírvanse remitirse a las observaciones relativas al artículo 11. | UN | وفيما يتعلق بالحق في اختيار المهنة والوظيفة بحرية، يُحال إلى الملاحظات المتعلقة بالمادة 11. |
Ingreso promedio de los empleados, por género, sector y cargo | UN | متوسط دخل العاملين حسب نوع الجنس والقطاع والوظيفة المهنية |
Durante el transcurso de este siglo, la aspiración de la mayoría de los pueblos ha sido la de obtener vestimenta, atención, educación, capacitación, vivienda y empleo. | UN | وخلال هذا القرن ستتمثل أماني معظم الشعوب في أن تحظى بالغذاء والملبس والعناية والتعليم والتدريب والسكنى والوظيفة المربحة. |
En nuestras acciones por mejorar las Naciones Unidas debe existir un equilibrio adecuado entre forma y función. | UN | وفيما نفعله لتحسين اﻷمم المتحدة يجب أن يكون هناك تناسب سليم بين الشكل والوظيفة. |
Así pues, un obstáculo a la conciliación de la vida familiar y laboral es la voluntad limitada del sector privado de establecer mejores condiciones. | UN | وبالتالي، يعتبر الاستعداد المحدود لإيجاد ظروف إطارية أفضل من العقبات في سبيل التوفيق بين الأسرة والوظيفة. |
La consignación solicitada de 12.464.200 dólares se utilizará para sufragar sueldos, gastos comunes de personal y contribuciones de personal de los 79 puestos existentes y un puesto nuevo sobre la base de los costos estándar. | UN | 148 - يغطي المبلغ 200 464 12 دولار تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لوظائف مستمرة مجموعها 79 وظيفة والوظيفة الجديدة استنادا إلى التكاليف القياسية. |
i) La responsabilidad de prevenir esas consecuencias se asigne a los niveles y funciones adecuados dentro de la empresa; | UN | أن تُسند مسؤولية معالجة هذه الآثار إلى المستوى والوظيفة المناسبين داخل المؤسسة؛ |
i) El nombre, cargo, puesto y dirección completa; | UN | الاسم واللقب والوظيفة والعنوان الكامل؛ |
En cooperación con varios asociados del proyecto, el grupo de proyectos " Imágenes del hombre " organizó una reunión de expertos llamada " Familia y profesión: desafíos conjuntos, soluciones conjuntas " sobre la conciliación de la vida familiar y laboral. | UN | وقام فريق مشروع " صور الرجال " , بالتعاون مع شركاء مختلفين في المشروع، بتنظيم اجتماع الخبراء المعنون " الأسرة والوظيفة: تحديات مشتركة - حلول مشتركة " الذي تناول التوفيق بين الأسرة والوظيفة. |
la ocupación de un puesto es una relación jurídica en virtud de la cual una persona pone su trabajo y sus aptitudes bajo el control y la dirección de otra. | UN | والوظيفة علاقة قانونية يقدم بموجبها شخص ما عملا أو مهارة تحت رقابة أو توجيه شخص آخر. |
El Comité subraya, en particular, que sólo 20 de los 60 escaños del Consejo Legislativo se cubren por elección popular directa y que el concepto de circunscripciones electorales funcionales, que confiere un peso injustificado a la opinión de la colectividad de los negocios, discrimina entre los electores por razones basadas en el patrimonio y las funciones. | UN | وتؤكد بصفة خاصة أن ٠٢ فقط مما مجموعه ٠٦ مقعداً في المجلس التشريعي تخضع للانتخابات الشعبية المباشرة، وأن مفهوم الدوائر الوظيفية الذي يرجح كفة آراء رجال اﻷعمال يشكل تمييزاً بين الناخبين على أساس الملكية والوظيفة. |
En lo tocante al número de funcionarios, el apoyo a los programas en la sede daría por resultado una reducción neta de tres puestos, de los cuales dos se han de transferir a las oficinas exteriores y uno a otra dependencia de la sede. | UN | أما من حيث عدد أفراد الملاك، فسيؤدي الدعم البرنامجي في المقر إلى تخفيض صاف لثلاث وظائف، تنقل اثنتان منهما إلى الميدان والوظيفة الثالثة إلى وحدة مقر أخرى. |
Se prevé este puesto para la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | والوظيفة مقترحة لأمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |