"والوفاء بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplir y cumpla las
        
    • y cumplir sus
        
    • hacer efectivos los
        
    • y cumplan las
        
    • y cumplan sus
        
    • y cumplir los
        
    • y cumplir las
        
    • y el cumplimiento de
        
    • cumplen sus obligaciones
        
    • satisfacción de
        
    • y la satisfacción
        
    En la medida en que Chile procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وينبغي الاستمرار في التعامل مع شيلي بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها.
    En la medida en que la Jamahiriya Árabe Libia procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وينبغي الاستمرار في التعامل مع الجماهيرية العربية الليبية بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير المراقبة النوعية المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها.
    Es complejo por las características del tema y por las interdependencias que supone y es colectivo porque su eficacia depende de la capacidad de todos los Estados Miembros de respetar y cumplir sus obligaciones. UN معقد في موضوعه وتشعباته، وجماعي بمعنى أن فعاليته تعتمد على قدرة جميع الدول الأعضاء على احترام التزاماتها والوفاء بها.
    No se debe permitir que el proceso de globalización menoscabe las responsabilidades de los gobiernos de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos fundamentales. UN ويجب ألا يسمح للعالم المعولم أن يعطل مسؤولية الحكومات عن احترام وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية والوفاء بها.
    Acojo con beneplácito el claro compromiso del Gobierno en este sentido y aliento a todas las partes en el Líbano a que respeten y cumplan las obligaciones sobre las que todos han estado de acuerdo. UN وأرحب بالتزام الحكومة الواضح في هذا الصدد، وأشجع جميع الأطراف في لبنان على احترام الالتزامات التي اتفقت عليها جميعا والوفاء بها.
    :: El programa de difusión y educación para el cliente colabora con las organizaciones exentas de impuestos a fin de que conozcan y cumplan sus obligaciones en virtud de la legislación tributaria. UN :: ويتعاون برنامج تثقيف وإرشاد العملاء مع المنظمات المعفاة من الضرائب لمساعدتها على تفهم مسؤولياتها والوفاء بها بموجب قانون الضرائب.
    En la medida en que Guatemala procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبمقدار ما تسعى غواتيمالا إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها ينبغي لها الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    En la medida en que la Jamahiriya Árabe Libia procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وينبغي الاستمرار في التعامل مع الجماهيرية العربية الليبية بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها.
    En la medida en que Chile procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وينبغي الاستمرار في التعامل مع شيلي بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير المراقبة النوعية المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, se le deberá otorgar el mismo trato que a las Partes que cumplen el Protocolo. UN ويجب الاستمرار في معاملة هذا الطرف كطرف ذي سمعة حسنة، ما دام يعمل على تطبيق تدابير الرقابة المحددة بموجب البروتوكول والوفاء بها.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, se le deberá otorgar el mismo trato que a las Partes que cumplen el Protocolo. UN ويجب الاستمرار في معاملة هذا الطرف كطرف ذي سمعة حسنة، ما دام يعمل على تطبيق تدابير الرقابة المحددة بموجب البروتوكول والوفاء بها.
    Israel debe aceptar y cumplir sus obligaciones internacionales en relación con la definición bilateral de las fronteras. UN ويجب على إسرائيل قبول التزاماتها الدولية والوفاء بها فيما يتعلق بإنشاء حدود بموجب اتفاق ثنائي.
    Exhortamos a todos los Estados Miembros a renovar y cumplir sus compromisos individuales y colectivos con la cooperación multilateral como medio importante de perseguir y lograr sus objetivos comunes en la esfera del desarme y la no proliferación de las armas nucleares. UN ونطالب كل الأعضاء بتجديد التزاماتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها بوصفه أداة هامة في السعي إلى الأهداف المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذ تلك الأهداف.
    Habida cuenta del fracaso reiterado de los gobiernos para responder apropiadamente y cumplir sus compromisos, las Naciones Unidas y, dentro de ellas, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible tienen que elaborar un procedimiento específico, unas actividades de apoyo y unos mecanismos de prestación de asistencia a todos los países para reestructurar sus programas de subsidios y sus políticas de sostenibilidad. UN وبالنظر إلى عدم نجاح الحكومات بشكل متكرر في الاستجابة بالتزاماتها والوفاء بها على نحو كاف، يلزم أن تقوم الأمم المتحدة، بما فيها لجنة التنمية المستدامة، بوضع عملية محدَّدة، وأنشطة داعمة، وآليات لمساعدة جميع البلدان في إعادة تنسيق ما لها من برامج وسياسات للإعانات المالية، وذلك لأغراض تحقيق الاستدامة.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الأولى في احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها.
    A este respecto, los órganos creados en virtud de tratados tienen la oportunidad de explicar la obligación de los Estados Partes de respetar, proteger, promover y hacer efectivos los derechos humanos de todos. UN وللهيئات المنشأة بموجب معاهدات في هذا الصدد الفرصة لتوضيح التزام الدول الأطراف باحترام حقوق الإنسان المقررة للكافة وحمايتها وتعزيزها والوفاء بها.
    Sin embargo, debemos ser sumamente cuidadosos al recurrir a esas medidas coercitivas y siempre debemos tratar de permitir que los Estados en cuestión asuman y cumplan sus responsabilidades. UN لكن، ينبغي أن نكون حذرين للغاية في اللجوء إلى هذه التدابير القسرية ويتعين علينا دائما أن نسعى لتمكين الدول المعنية من الاضطلاع بمسؤولياتها والوفاء بها.
    24. Los Estados partes están obligados a respetar, proteger y cumplir los derechos que figuran en la Convención. UN 24 - والدول الأطراف ملزمة باحترام الحقوق المبينة في الاتفاقية وحمايتها والوفاء بها.
    El Irán debe hacer mucho más de lo que ha hecho hasta ahora para respetar y cumplir las obligaciones internacionales que ha contraído en materia de derechos humanos. UN فيجب على إيران أن تفعل قدْراً أكبر بكثير مما فعلته حتى الآن لاحترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها في مجال حقوق الإنسان، والوفاء بها.
    El conocimiento y el cumplimiento de las normas internacionalmente aceptadas es el primer paso en esa dirección. UN ويعتبر فهم المعايير المقبولة دولياً والوفاء بها الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    Y satisfacción de LAS NECESIDADES POR CUBRIR EN MATERIA UN للسكـان في تقدير الاحتياجات من وسائل منع الحمل والوفاء بها
    Adoptó la decisión 96/14, de 26 de marzo de 1996, sobre la función del FNUAP en la evaluación y la satisfacción de las necesidades de anticonceptivos y de gestión de la logística; UN اتخذ المقرر ٩٦/١٤ المؤرخ ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٦ بشأن دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقدير الاحتياجات من وسائل منع الحمل والوفاء بها واحتياجات إدارة السوقيات في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more