La situación de peligro de la región limita el acceso del gobierno y los organismos de desarrollo. | UN | وقد أدت الأخطار التي تواجه المنطقة إلى تقليل فرص وصول الحكومة والوكالات الإنمائية إليها. |
Se destacó la importancia de las posibilidades de asociación entre las empresas dominantes y los organismos de desarrollo. | UN | وتم التركيز على أهمية الإمكانيات المتاحة لإقامة شراكات بين الشركات الرائدة والوكالات الإنمائية. |
Todo el sistema de las Naciones Unidas, al igual que las instituciones financieras y los organismos de desarrollo internacionales, desempeñarán un papel clave en ese sentido. | UN | وسيكون لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها وكذلك المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
Al mismo tiempo, la colaboración con otros donantes y organismos de desarrollo facilita la implantación en otros puntos de las actividades experimentales del FNUDC. | UN | وفي الوقت ذاته، تساهم الشراكة مع المانحين الآخرين والوكالات الإنمائية على تكرار التدخلات التجريبية للصندوق. |
El Banco y las Naciones Unidas hemos aunado esfuerzos para incluir a los bancos regionales de desarrollo, a otras organizaciones regionales y a los organismos de desarrollo bilaterales en nuestra colaboración operacional. | UN | ويعمل البنك الدولي والأمم المتحدة معا لإشراك مصارف التنمية الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى والوكالات الإنمائية الثنائية في شراكتنا التنفيذية. |
Las organizaciones humanitarias y los organismos de desarrollo se han encargado conjuntamente de la tarea de consolidar la paz y promover el desarrollo. | UN | 46 - تقاسمت المنظمات الإنسانية والوكالات الإنمائية المسؤولية عن بناء السلام وتعزيز التنمية. |
De esta forma se contaría con la participación de los países africanos y las instituciones regionales, los organismos de las Naciones Unidas, los donantes y los organismos de desarrollo multilaterales que participan en alianzas que apoyan las prioridades de África. | UN | وستشارك في تلك الحوارات البلدان الأفريقية والمؤسسات الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة والمانحون والوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف المنتمية إلى شراكات تدعم أولويات أفريقيا. |
La Unión Europea se propone seguir de cerca el desarrollo de ese proceso, que requiere la plena participación de otras partes, como los gobiernos y los organismos de desarrollo. | UN | والاتحاد الأوروبي ينوي أن يتابع عن كثب مسيرة هذه العملية، التي تقتضي كامل المشاركة من جانب عناصر فاعلة أخرى، مثل الحكومات والوكالات الإنمائية. |
Las consecuencias del conflicto armado en el país han llevado al Gobierno y las organizaciones no gubernamentales y los organismos de desarrollo a realizar campañas de concienciación para ofrecer tratamiento médico y psicológico y proporcionar asistencia jurídica a las víctimas de la violencia sexual. | UN | وقد أدت آثار النزاع المسلح في البلد إلى دفع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنمائية إلى تنظيم حملات تعزيز للوعي بغية توفير العلاج الطبي والنفسي وللمساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي. |
Como no cuenta con un mecanismo de ejecución de proyectos, Chipre emprende sus proyectos de desarrollo mediante una cooperación delegada, es decir, en estrecha colaboración con nuestros asociados de la Unión Europea y los organismos de desarrollo. | UN | ونظرا لافتقار قبرص إلى آلية تنفيذ في هذه المرحلة، فإنها تسعى لتنفيذ المشاريع الإنمائية عبر التعاون المستند إلى التفويض، أي بالتعاون الوثيق مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي والوكالات الإنمائية. |
Las estrategias incluyen la asignación de oficiales subregionales de derechos humanos para que presten asesoramiento a los gobiernos y los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas en lo que respecta a la integración de los derechos humanos en los programas de asistencia para el desarrollo y las políticas de desarrollo, haciendo especial hincapié en la promoción de un buen gobierno. | UN | وتنطوي الاستراتيجية على انتداب موظفين على الصعيد دون الإقليمي في مجال حقوق الإنسان لإسداء المشورة إلى الحكومات والوكالات الإنمائية بالأمم المتحدة بشأن إدماج حقوق الإنسان في المساعدة الإنمائية والسياسة الإنمائية، مع التركيز الشديد على تشجيع الحكم الرشيد. |
Es mejor fijar un marco reglamentario y objetivos basados en la eficiencia energética y la salud pública y propiciar luego que el sector público alcance esas metas de la forma más económicamente viable, y no que los gobiernos y los organismos de desarrollo cuestionen a posteriori cuáles son las tecnologías que mejor permiten alcanzar esos objetivos y asignen pocos recursos para su desarrollo. | UN | ووضع إطار تنظيمي وتحديد أهداف تقوم على أساس تحقيق كفاءة الطاقة والصحة العامة، ثم تمكين القطاع الخاص من بلوغ هذه الأهداف بأنجع وسيلة اقتصادية ممكنة، خير من قيام الحكومات والوكالات الإنمائية بالتكهن بأي التكنولوجيات سيكون أفضل في بلوغ هذه الأهداف، ومن جلب الموارد الشحيحة على تطوير هذه التكنولوجيات. |
Estas funciones de promoción y asesoramiento se extienden a ONG internacionales y organismos de desarrollo sobre el terreno, al Comité de Derechos Humanos del Parlamento y a los diputados. | UN | وتمتد أدوار الدعاية والاستشارة هذه إلى المنظمات الدولية غير الحكومية والوكالات الإنمائية على أرض الواقع، وإلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البرلمان وإلى أعضاء البرلمان. |
Cuenta también con un " banco de conocimientos " de documentos electrónicos y una completa sección de vínculos de Internet con universidades y organismos de desarrollo que trabajan en el desarrollo de África. | UN | ويتوفر للصفحة " بنك معلومات " يشتمل على وثائق إلكترونية متاحة على الخط وقسم كبير يضم وصلات للإنترنت مرتبطة بالجامعات والوكالات الإنمائية العاملة في مجال التنمية في أفريقيا. |
Las actividades relacionadas con los proyectos que se llevan a cabo en todo el mundo se financian con los recursos de la Asociación y con contribuciones esporádicas de las Naciones Unidas y organismos de desarrollo. | UN | ويتم تمويل أنشطة مشاريع الاتحاد على الصعيد العالمي من موارده، بالإضافة إلى مساهمات تقدمها الأمم المتحدة والوكالات الإنمائية من حين إلى آخر. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas a lo largo de los años han conferido un claro mandato al PNUD y a los organismos de desarrollo para que actúen en situaciones especiales de desarrollo. | UN | 12 - حددت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، على مر السنين، ولاية واضحة للبرنامج الإنمائي والوكالات الإنمائية من أجل العمل في حالات التنمية الخاصة. |
Hemos de ser más creativos en nuestro objetivo común de conseguir una paz duradera y recabar la participación directa del Consejo Económico y Social y de los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نتوخى قدرا أكبر من الإبداع في هدفنا المشترك المتمثل في السلام المستدام، مع المطالبة بالمشاركة المباشرة من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات الإنمائية للأمم المتحدة. |
La Asamblea quizás desee reiterar su invitación a los fondos y programas de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, los países donantes y otros organismos de desarrollo que proporcionen más recursos a los países afectados y aumenten, así, la asistencia que les prestan. | UN | وقد ترغب الجمعية في تجديد دعوتها لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسسات بريتون وودز، والبلدان المانحة والوكالات الإنمائية الأخرى لزيادة مساعدتها للبلدان المتضررة من خلال إتاحة مزيد من الموارد لها. |
Exhortamos a los países donantes, a las agencias de desarrollo y al sistema financiero internacional a incrementar su cooperación financiera y técnica hacía los países de renta media-baja moderadamente endeudados, entre los que se encuentra Guatemala. | UN | ونحث البلدان المانحة والوكالات الإنمائية والمنظومة الإنمائية الدولية على زيادة تعاونها المالي والتقني مع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض، ومستوى معتدل للديون، ومنها بلدي، غواتيمالا. |
Es preciso asimismo coordinar la colaboración entre el ACNUR, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales. | UN | كما يلزم تنسيق التعاون بين المفوضية والوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية. |
Dicho proceso ha avanzado con relativa fluidez, aunque algunas empresas privadas y organismos para el desarrollo han decidido cerrar sus operaciones ante la pérdida de los servicios de seguridad privados. | UN | وقد تواصلت هذه العملية على نحو سلس نسبيا، رغم أن بعض الشركات الخاصة والوكالات الإنمائية التي فضلت، إزاء فقدان الخدمات الأمنية الخاصة، وقف نشاطها. |
28. La Oficina también colaboró con las instituciones financieras internacionales y los organismos para el desarrollo o de donantes multilaterales y bilaterales para promover la normativa internacional de derechos humanos en sus programas. | UN | 28- كما عمل المكتب مع المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية على النهوض بقواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية في برامجها. |
Esto requería un diálogo continuo entre las asociaciones profesionales pertinentes, las instituciones financieras multilaterales y los organismos de financiación bilaterales y regionales y los organismos encargados del desarrollo en los países desarrollados. | UN | ويتطلب ذلك حوارا متواصلا بين الاتحادات المهنية ذات الصلة، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف ووكالات التمويل الثنائية والإقليمية والوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة. |