"واليقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y certeza
        
    • y la certeza
        
    • y la certidumbre
        
    • y certidumbre
        
    • y seguridad
        
    • ha de
        
    • y se ha
        
    • y de certidumbre
        
    Corresponde a los acreedores hipotecarios, arrendadores y arrendatarios asegurarse de que existe uniformidad y certeza en esta esfera del derecho internacional. UN إذ من مصلحة المرتهنين والمؤجرين والمستأجرين ضمان الاتساق واليقين في هذا المجال من القانون الدولي.
    El Gobierno analiza la posibilidad de introducir reformas que contribuyan a imprimir mayor claridad y certeza a la Ley. UN وتدرس الحكومة اﻵن اﻹصلاحات الممكنة ﻹضفاء قدر أكبر من الوضوح واليقين على هذا القانون.
    Además, en la recomendación debería fomentarse la transparencia y la certeza exigiendo que todas estas exclusiones fueran mencionadas explícitamente en el régimen de la insolvencia. UN واضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع التوصية الشفافية واليقين باشتراط الاشارة إلى كل تلك الاستبعادات في قانون الاعسار.
    Con ello se proporciona al Tribunal la continuidad, la estabilidad y la certidumbre necesarias para planificar eficaz y eficientemente los juicios. UN ويوفر هذا للمحكمة الاستمرارية والاستقرار واليقين اللازمين للتخطيط الكفؤ والفعال للمحكمات.
    Dentro de esta política no sólo está la nivelación tecnológica del país frente a otros países, sino la adecuación práctica de procesos que permitan la interacción con los usuarios bajo el marco de la seguridad y certidumbre jurídica. UN وهذه السياسات لا تهدف فقط الى مجرد تمكين البلد من أن يواكب البلدان الأخرى تكنولوجيا، بل وأيضا الى التطوير العملي للاجراءات بما يسمح بالتفاعل مع المتعاملين في اطار من الأمن واليقين القانوني.
    La realización de este compromiso contribuirá a dar transparencia, estabilidad y seguridad jurídica a la determinación del origen. UN وسيساهم تنفيذ هذا الالتزام في إضفاء الشفافية والاستقرار واليقين القانوني على تحديد المنشأ.
    Teniendo presente que en el estado de derecho se ha de fomentar el respeto por una cultura del estado de derecho y por las instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales necesarias para promulgar y aplicar legislación eficaz, y se ha de fomentar la confianza en que el proceso de elaboración de leyes responderá a las preocupaciones y necesidades de la población y en que la aplicación de esas leyes será justa, eficiente y transparente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن سيادة القانون تشمل أمورا منها تعزيز احترام ثقافة قوامها سيادة القانون وإقامة المؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لوضع قوانين فعالة وتطبيقها وتعزيز الثقة واليقين بأن تراعى في وضع القوانين شواغل السكان واحتياجاتهم وبأن يطبق القانون بعدالة وكفاءة وشفافية،
    Aporta estabilidad y certeza al derecho internacional del mar e introduce equidad y responsabilidad en el uso de los océanos y sus recursos. UN فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها.
    Con la uniformidad se contribuye a dar una mayor integridad y certeza al proceso conciliatorio. UN علما بأن تحقيق التوحيد في مثل هذه المواضيع الرئيسية يساعد على توفير قدر أكبر من النـزاهة واليقين في عملية التوفيق.
    Consideraciones de simplicidad y certeza harían aconsejable un criterio de ese tipo. UN وتدعم اعتبارات البساطة واليقين هذا النهج.
    El objetivo final debe ser añadir precisión, claridad y certeza a las normas vigentes. UN ويجب أن يتغيا إسباغ الدقة والوضوح واليقين على القواعد الراهنة.
    Autoridad y certeza son componentes necesarios de todos los pronunciamientos judiciales, especialmente de los tribunales de apelaciones. UN فالحجية واليقين عنصران ضروريان لجميع الأحكام القضائية، ولا سيما الأحكام التي تصدرها محكمة الاستئناف.
    Reitera que el autor no debe demostrar que existe una elevada probabilidad de que se lo torture, sino que el riesgo debe encontrarse entre la posibilidad y la certeza. UN ويكرر أن صاحب الشكوى ليس مطالباً بأن يثبت أن احتمال وقوع التعذيب عالٍ جداً، ولكن عليه أن يثبت أن هذا الخطر يقع بين الإمكانية واليقين.
    Ciertamente, esos principios deben ser lo suficientemente amplios como para poder abordar una gran variedad de circunstancias y no es fácil equilibrar esa necesidad con la claridad y la certeza. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة ﻷن يكون نطاق المبادئ واسعا إلى حد يشمل معه طائفة متنوعة من الظروف ولن يكون من السهل إقامة توازن بين تلك الحاجة والحاجة إلى الوضوح واليقين.
    Esto no guarda concordancia con muchos elementos del imperio de la ley: la aplicación a la totalidad de los casos, la claridad y la certeza se pierden debido a que las normas aplicadas ya no son las legales, sino normas determinadas caso por caso. UN وهو ما لا يتسق مع عدة عناصر في سيادة القانون: اذ يضيع الشمول والوضوح واليقين ﻷن القواعد المطبقة لم تعد قواعد قانونية وانما قواعد تتحدد بحسب كل حالة على حدة.
    La simplicidad, la transparencia y la certidumbre jurídica también son importantes. UN كما أن البساطة والشفافية واليقين القانوني من الأمور الهامة أيضا.
    Asimismo, se recalcó que en la labor de la Comisión había que encontrar un término medio entre la conveniencia y la certidumbre jurídica. UN وجرى التأكيد كذلك على ضرورة إيجاد توازن بين السرعة واليقين القانوني في عمل اللجنة.
    Ellos veían las matemáticas como la búsqueda de claridad y certidumbre. Open Subtitles فهم رأوا الرياضيات كمطاردة الصفاء واليقين.
    Ciertas delegaciones respaldaron el parecer de que deberían evitarse, en aras de la coherencia y certidumbre del texto, el empleo del término " indique " en este contexto. UN وأُعرب عن التأييد للرأي الداعي إلى تجنّب اللفظ " يبيّن " في هذا السياق التماسا للاتساق واليقين.
    Los principios de derecho penal son axiomas fundamentales que existen para orientar al Estado por senderos de justicia y seguridad jurídica. UN فمبادئ القانون الجنائي مسلَّمات أساسية وُضعت لتوجيه الدولة على طريق العدالة واليقين القانوني.
    Teniendo presente que en el estado de derecho se ha de fomentar el respeto por una cultura del estado de derecho y por las instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales necesarias para promulgar y aplicar legislación eficaz, y se ha de fomentar la confianza en que el proceso de elaboración de leyes responderá a las preocupaciones y necesidades de la población y en que la aplicación de esas leyes será justa, eficiente y transparente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن سيادة القانون تشمل أمورا منها تعزيز احترام ثقافة قوامها سيادة القانون وإقامة المؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لوضع قوانين فعالة وتطبيقها وتعزيز الثقة واليقين بأن تراعى في وضع القوانين شواغل السكان واحتياجاتهم وبأن يطبق القانون بعدالة وكفاءة وشفافية،
    Habida cuenta de la mayor atención que se presta a los océanos, la Convención sigue siendo más que nunca la fuente de estabilidad y de certidumbre jurídica, que son fundamentales para el adelanto económico y social de las personas. UN وبالنظر إلى زيادة الاهتمام بالمحيطات، تشكل الاتفاقية الآن أكثر من أي وقت مضى مصدرا للاستقرار واليقين القانوني، وهما أمران بالغا الأهمية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more