"واليوم أكثر من" - Translation from Arabic to Spanish

    • hoy más
        
    • ahora más
        
    Hoy, más que nunca, el pueblo de Nicaragua goza, entre otras cosas, de la salud y la educación gratuitas. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتمتع أبناء نيكاراغوا، في جملة أمور، بالرعاية الصحية والتعليم مجانا.
    hoy más que nunca, la paz depende de la solidaridad, el respeto de los derechos y nuestros esfuerzos en pro de la tolerancia. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يعتمد السلم على التضامن واحترام حقوق الانسان وعلى الجهــود التي نبذلهــا لتحقيــق التسامح.
    hoy más que nunca esa acción es inconcebible sin el diálogo permanente no sólo con las Naciones Unidas sino también con la Organización de la Unidad Africana (OUA) que también le ha concedido el estatuto de observador. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكن تصور هذا العمل بدون الحوار المستمر الذي تجريه اللجنة، ليس فقط مع الأمم المتحدة وإنما مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي منحتها أيضا مركز المراقب.
    hoy más que nunca el pueblo palestino necesita del apoyo de esta Asamblea General y de las Naciones Unidas. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يحتاج الشعب الفلسطيني إلى دعم الجمعية العامة واﻷمم المتحدة.
    ahora más que nunca, es necesario aumentar las capacidades y medios de las Naciones Unidas para hacer realidad su potencial en la prevención de los conflictos. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى تحتاج الأمم المتحدة إلى زيادة قدراتها والوسائل المتاحة لها من أجل إعمال إمكاناتها في مجال اتقاء الصراعات.
    El Perú que, hoy más que nunca, le dice a la comunidad internacional que está comprometido en la construcción de un sistema participativo y eficiente de seguridad colectiva. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، تود بيرو أن تؤكد مجدداً أمام المجتمع الدولي التزامها ببناء نظام تشاركي وكفء للأمن الجماعي.
    hoy más que nunca se pone a prueba la utilidad de las Naciones Unidas. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى تُمتحن الأمم المتحدة في منفعتها.
    Hoy, más que nunca, necesitamos de las Naciones Unidas. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، نحن بحاجة إلى الأمم المتحدة.
    hoy más que nunca, el mundo necesita seguridad y paz para consagrar sus energías a la eliminación del hambre, del analfabetismo y de las enfermedades. UN واليوم أكثر من أي وقت، يحتاج العالم إلى الأمن والسلام، لكي يوجه طاقاته نحو القضاء على الجوع، والأمية والمرض.
    Hoy, más que nunca debemos imbuirnos de esas cualidades. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يجب علينا أن نتحلى بتلك الصفات أنفسنا.
    Debo insistir enfáticamente en que hoy, más que nunca, debemos ser valientes y tener la fuerza de voluntad para tomar la iniciativa. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يجب ألا أدخر جهداً في التشديد على ضرورة أن نتحلى بالشجاعة وأن نستجمع إرادة القيادة.
    hoy más que nunca, deviene fundamental examinar las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، من الأهمية بمكان أن نوجد المصادر المبتكرة لتمويل التنمية.
    Por el contrario, hoy más que nunca es una responsabilidad de todos preservarla y fortalecerla. UN على العكس من ذلك، واليوم أكثر من أي وقت مضى تقع مسؤولية المحافظة عليه وتعزيزه على عاتق الجميع.
    Por el contrario, hoy más que nunca es una responsabilidad de todos preservarla y fortalecerla. UN بل على النقيض، واليوم أكثر من أي وقت مضى، من مسؤوليتنا جميعاً المحافظة عليه وتقويته.
    hoy más que nunca, son la mejor interfaz para los intercambios comerciales. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، فإنها تشكل أفضل واجهة للتبادلات التجارية.
    Hoy, más que nunca, debemos apoyar a África, redoblar nuestros esfuerzos para consolidar los progresos existentes y desencadenar la prosperidad social y económica. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يجب علينا أن ندعم افريقيا، ويجب أن نبذل ما في وسعنا من أجل تعزيز التقدم الحاصل فعلا وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ وﻷجل ذلك نحتاج الى موارد.
    Igualmente, expresamos nuestro reconocimiento y estima al Secretario General por su dirección clara y pragmática. hoy más que nunca, la universalidad de las Naciones Unidas brinda a muchos de nosotros la oportunidad de hacer oír nuestra voz en el mundo entero. UN كما نود أن نعرب عن امتناننا وتقديرنا الكبير لﻷمين العام لقيادته المستنيرة والعملية، واليوم أكثر من أي وقت مضى تتيح عالمية اﻷمم المتحدة للكثيرين منا إمكانية إسماع أصواتنا في كل أنحاء العالم.
    hoy más que nunca, la cooperación internacional resulta una necesidad imperiosa para la paz mundial y para la protección y el fortalecimiento de la dignidad del ser humano con el fin de garantizar el pleno goce de los UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يصبح التعاون الدولي أمرا لابد منه للسلام العالمـــي ولحماية وتعزيز الكرامة اﻹنسانية كيف نكفل للجيـــل الحاضر واﻷجيال المقبلة التمتع التام بحقوقها وتحقيق تطلعاتها.
    Hoy, más que nunca, la situación financiera por la que atraviesa la Organización hace imperativo que los países Miembros cumplan cabal y puntualmente con la obligación de sufragar los gastos de la Organización, en los términos prescritos en la Carta. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، تحتم الحالة المالية للمنظمة على البلدان اﻷعضاء أن تفي بالكامل وفي الوقت المحدد بالتزامها بدفع نفقات المنظمة وفقا ﻷحكام الميثاق.
    ahora más que nunca, la raza humana ha comprendido que la causa de las mujeres es la causa de la humanidad y, por ello, los problemas de las mujeres no pueden analizarse aislados de otros problemas. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يدرك الجنس البشري أن قضية المرأة هي قضية البشرية، ولذلك لا يمكن تحليل مسائل المرأة بمعزل عن مسائل أخرى.
    ahora más que nunca, se requieren medidas urgentes, coordinadas y decisivas para aprovechar todos los recursos mundiales disponibles a fin de fomentar la capacidad de recuperación a largo plazo tras las conmociones y financiar el desarrollo sostenible. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، المطلوب اتخاذ إجراء عاجل ومنسق وحاسم لتسخير جميع الموارد العالمية المتاحة لبناء قدرة طويلة الأجل على الصمود أمام الصدمات وعلى تمويل التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more