"وامتثالاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cumplimiento de
        
    • conformidad con lo
        
    • y de conformidad con
        
    • respetando
        
    • atendiendo a
        
    • convocados en
        
    • de conformidad con la
        
    en cumplimiento de este mandato, el Grupo de Trabajo ha adoptado el método de estudiar cuestiones temáticas en cada uno de sus períodos de sesiones. UN وامتثالاً لهذه الولاية، اعتمد الفريق العامل نهج دراسة المسائل المواضيعية في كل دورة من دوراته.
    en cumplimiento de las directrices del Primer Programa Nacional de Derechos Humanos, se establecieron los mecanismos para la aplicación de la Ley de Refugiados mediante la aprobación de la Ley Nº 9474. UN وامتثالاً لتوجيهات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، حُددت آليات تنفيذ قانون اللاجئين باعتماد القانون رقم 9474.
    Reitera que el Sr. Dzhamalov fue detenido en cumplimiento de la tarea militar de la unidad y de órdenes superiores. UN وتكرر أن السيد جمالوف كان محتجزاً في إطار المهمة العسكرية الموكلة للوحدة وامتثالاً للأوامر العليا.
    3. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 43 de la Convención, el Secretario General tiene el honor de presentar a continuación, por orden alfabético, los nombres de los candidatos propuestos para la elección de miembros del Comité de los Derechos del Niño, indicando los Estados Partes que los han propuesto. UN ٣- وامتثالاً ﻷحكام الفقرة ٤ من المادة ٣٤ من الاتفاقية، يتشرﱠف اﻷمين العام بأن يدرج أدناه، قائمة أسماء اﻷشخاص المرشحين للانتخاب للجنة حقوق الطفل، مع بيان الدول اﻷطراف المرشحة لكل منهم.
    1. A raíz de la aprobación de sus resoluciones 5/1 y 6/16 y de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 6/36, estableció el Mecanismo de Expertos sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, con carácter de órgano asesor del Consejo. UN 1- إن مجلس حقوق الإنسان، عقب اعتماد قراريه 5/1 و6/16 وامتثالاً لقرار الجمعية العامة 60/251، قد أُنشأ في قراره 6/36 آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، كهيئة فرعية للمجلس.
    Con este ánimo, Francia ha mantenido sus fuerzas de disuasión, aunque reduciéndolas, de acuerdo con el espíritu del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares y respetando el principio de la estricta suficiencia. UN وبهذه الروح، فإن فرنسا قد أبقت على قواتها الخاصة بالردع مع تخفيضها في الوقت نفسه، وفقاً لروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وامتثالاً لمبدأ الكفاية المطلقة.
    Reitera que el Sr. Dzhamalov fue detenido en cumplimiento de la tarea militar de la unidad y de órdenes superiores. UN وتكرر أن السيد جمالوف كان محتجزاً في إطار المهمة العسكرية الموكلة للوحدة وامتثالاً للأوامر العليا.
    en cumplimiento de las disposiciones pertinentes, el Togo puso en marcha un mecanismo nacional para prevenir la tortura. UN وامتثالاً للأحكام ذات الصلة، نفذت توغو آلية وطنية لمنع التعذيب.
    en cumplimiento de las recomendaciones formuladas por las Naciones Unidas, las actividades preventivas y de protección están totalmente separadas. UN وامتثالاً لتوصيات الأمم المتحدة، تُعد الأنشطة الوقائية والحمائية مستقلة تماماً.
    en cumplimiento de lo establecido en la Convención, el Reino Unido no se niega a prestar asistencia con fundamento en el secreto bancario. UN وامتثالاً لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لا ترفض المملكة تقديم المساعدة لأسباب تتعلق بالسرية المصرفية.
    Por consiguiente, en cumplimiento de esa norma, los centros de salud están disponibles y son accesibles para las personas con discapacidad. UN وامتثالاً لذلك، فإن المرافق متاحة ومتيسرة الوصول من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    en cumplimiento de ese mismo artículo, la Convención prevalece sobre la legislación nacional. UN وامتثالاً للمادة ذاتها، تكون للاتفاقية الأسبقية على القانون.
    en cumplimiento de esa decisión, se presentará a la Junta un informe sobre las novedades que vayan produciéndose respecto de la aplicación de la decisión. UN وامتثالاً للمقرَّر نفسه، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدَّة في تنفيذ المقرَّر المذكور.
    en cumplimiento de las disposiciones del primer Protocolo Adicional, de 1977, a los Convenios de Ginebra de 1949, se han establecido en las Fuerzas Armadas varios puestos de asesor jurídico. UN وامتثالاً لأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، والصادر في عام 1977، تم إنشاء عدد معين من المناصب من فئة مستشار قانوني داخل القوات المسلحة.
    en cumplimiento de las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas, las actividades de concienciación respecto del peligro de las minas se integran en contextos específicos, teniendo en cuenta las necesidades de las comunidades afectadas. UN وامتثالاً للمعايير الدولية للعمل بشأن الألغام أصبح التثقيف عن الألغام محدد النصوص مع مراعاة احتياجات المجتمعات المتضررة.
    5. De conformidad con lo dispuesto en las resoluciones, la Secretaría llevó a cabo una evaluación de la representación de la ONUDI sobre el terreno, cuyos resultados se distribuyeron a las Misiones Permanentes con una nota informativa de fecha 12 de marzo de 2004. UN 5- وامتثالاً للقرارين، أجرت الأمانة تقييما للتمثيل الميداني لليونيدو، عُمِّمت نتائجه على البعثات الدائمة في مذكرة إعلامية مؤرخة 12 أيار/مايو 2004.
    2. De conformidad con lo dispuesto en esa resolución se enviaron notas verbales y cartas a todos los gobiernos y organizaciones interesadas, para señalar a su atención la petición que figuraba en la resolución y pedirles que enviasen al Centro de Derechos Humanos, a más tardar el 30 de septiembre de 1994, información y observaciones relativas a esos asuntos. UN ٢- وامتثالاً للقرار، وجهت مذكرات شفوية ورسائل إلى جميع الحكومات والمنظمات المعنية موجهة نظرها إلى الطلب المذكور أعلاه وطالبة إليها إرسال أية معلومات أو آراء تتصل بهذه المسائل إلى مركز حقوق اﻹنسان بحلول ٠٣ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١.
    Este documento ha sido elaborado siguiendo las directrices relativas a los Planes de Acción Nacionales adoptados en el marco del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y de conformidad con el Programa para la preparación y ejecución de la respuesta nacional global al problema de la trata de personas y las mejores prácticas en la región, elaborado por el Centro para la formulación de políticas sobre migraciones (ICMPD). UN وقد أعدت هذه الوثيقة وفقاً للمبادئ التوجيهية لخطة العمل الوطنية لميثاق استقرار جنوب شرق أوروبا وامتثالاً لبرنامج إعداد وتنفيذ الاستجابة الوطنية الشاملة لقضية الاتجار بالبشر وأفضل الممارسات في الإقليم، الذي وضعه المركز الدولي لرسم سياسات الهجرة.
    A raíz de la aprobación de sus resoluciones 5/1 y 6/16, y de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 6/36, estableció el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas, con carácter de órgano asesor del Consejo. UN عقب اعتماد قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و6/16، وامتثالاً لقرار الجمعية العامة 60/251، أنشأ المجلس بموجب قراره 6/36 آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية كهيئة استشارية للمجلس.
    El Gobierno contestó el 10 de marzo de 1998 que el recluso había recibido un trato adecuado para proteger su dignidad física y mental, respetando plenamente las leyes y reglamentos pertinentes. UN وردَّت الحكومة في 10 آذار/مارس 1998 بأنه قد تلقى معالجة مناسبة حفاظاً على سلامته الجسدية والعقلية، وامتثالاً تاماً للقوانين واللوائح ذات الصلة.
    Algunas afectan directamente a las actividades del ACNUDH y, atendiendo a la petición del Grupo de Trabajo, el ACNUDH seleccionó las recomendaciones que requerían su atención. UN وللبعض منها تأثير مباشر على أنشطة المفوضية، وامتثالاً لطلب الفريق العامل، قامت المفوضية بتحديد التوصيات التي تتطلب اهتمامها.
    Este Reglamento se aplicará a todos los períodos de sesiones del Plenario de la Plataforma Intergubernamental Científico-normativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas convocados en virtud de una decisión del Plenario y con arreglo al presente Reglamento. UN ينطبق هذا النظام الداخلي على أي دورة يعقدها الاجتماع العام للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وفقاً لقرار يصدر عن الاجتماع العام وامتثالاً لهذه المواد.
    de conformidad con la LPC y en el marco de la estructura funcional de la CPC, se estableció en la CPC por decisión del Consejo de Ministros un órgano de trabajo, al que se le encomendó la tarea de apoyar el trabajo de la CPC, contribuir a la pronta aplicación de sus decisiones y conseguir apoyo economicoadministrativo para ella. UN وعملاً بقانون حماية المنافسة وامتثالاً لنمط التنظيم الوظيفي للجنة حماية المنافسة، أنشئ جهاز عامل في لجنة حماية المنافسة بقرار من مجلس الوزراء. ومهمة هذا الجهاز العامل هي دعم عمل لجنة حماية المنافسة والمساعدة في المسارعة بتنفيذ قراراتها وتأمين الدعم اﻹداري والاقتصادي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more