En los estudios realizados sobre las características de la infección del VIH en algunos países, se observa un claro vínculo entre el comercio del sexo y la transmisión del virus. | UN | وتوضح دراسات أنماط الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان وجود رابطة واضحة بين تجارة الجنس وانتقال الفيروس. |
Se elaboró material diverso de información pública, incluido el primer folleto de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito sobre los vínculos entre la inyección de drogas y la transmisión del VIH. | UN | كما تم انتاج سلسلة من مواد الاعلام العام، بما في ذلك الكتيب الأول الصادر عن مكتب مراقبة العقاقير ومنع الجريمة عن الصلات بين حقن العقاقير وانتقال الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las elecciones de 2014 y el traspaso pacífico del poder constituirán un hecho histórico. | UN | وسيكون إجراء الانتخابات في عام 2014 وانتقال السلطة سلميا معلمان لتغيّر تاريخي. |
1. Durante el año transcurrido, las funciones de inspección y evaluación del ACNUR han conocido un importante período de desarrollo y transición. | UN | ١- خضعت وظيفتا التفتيش والتقييم في المفوضية، خلال العام الماضي، لفترة تطور وانتقال كبيرة. |
Ya se han iniciado trabajos para establecer registros de liberación y transferencia de contaminantes en Kazajstán (Federación de Rusia), Ucrania y Uzbekistán. | UN | ويجري العمل منذ فترة لإنشاء سجلات لرصد إطلاق وانتقال الملوثات في كازاخستان والاتحاد الروسي وأوكرانيا وأوزبكستان. |
Se opone a toda forma de discriminación racial y apoya las garantías de los derechos humanos y la transición pacífica de Sudáfrica hacia la democracia. | UN | وهو يعارض أي شكل من أشكال التمييز العنصري، ويؤيد الضمان الكامل لحقوق اﻹنسان، وانتقال جنوب افريقيا السلمي إلى الديمقراطية. |
Se encargó un estudio de las familias para determinar las relaciones que había entre la fecundidad, la constitución de las familias, el grado de instrucción y la transmisión de la pobreza de unas generaciones a otras. | UN | وصدر تكليف بإجراء دراسة أساسها اﻷسرة المعيشية عن الصلات القائمة بين الخصوبة وتكوين اﻷسرة واﻹنجازات التعليمية وانتقال الفقر من جيل إلى جيل. |
Existe una estrecha correlación entre las infecciones de transmisión sexual convencionales y la transmisión del VIH. | UN | فثمة علاقة متبادلة قوية بين الأمراض المعدية التقليدية المنقولة بالاتصال الجنسي وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
La pobreza se transmite de generación en generación; hay una diferencia entre la pobreza a lo largo de una vida, conocida también como pobreza intrageneracional, y la transmisión intergeneracional de la pobreza. | UN | وهناك فرق بين الفقر على طول فترة الحياة، أو ما يسمى بالفقر ضمن الجيل نفسه، وانتقال الفقر من جيل إلى آخر. |
Asimismo, se hará hincapié en la prevención del uso indebido de drogas y la transmisión del VIH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التأكيد على الوقاية من تعاطي المخدرات وانتقال الأيدز وفيروسه. |
Otra cuestión problemática para las instalaciones nacionales tiene que ver con la propiedad del combustible gastado y el traspaso del título. | UN | وثمة قضية أخرى تثير تحديات للمرافق المتعددة الجنسيات تتعلق بملكية الوقود المستهلك وانتقال حق الملكية. |
Otra cuestión problemática para las instalaciones nacionales tiene que ver con la propiedad del combustible gastado y el traspaso del título. | UN | وثمة قضية أخرى تثير تحديات للمرافق المتعددة الجنسيات تتعلق بملكية الوقود المستهلك وانتقال حق الملكية. |
Las consultas sobre la UNTAES giraron en torno a los aspectos cronológicos del retiro gradual del componente militar y el traspaso gradual de la responsabilidad ejecutiva al Gobierno de Croacia. | UN | وقد تركزت المناقشات المتعلقة بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على توقيت تخفيض المكون العسكري وانتقال المسؤولية التنفيذية تدريجيا الى حكومة كرواتيا. |
72. El último año ha sido un período de desarrollo y transición para la función de evaluación del Servicio de Inspección y Evaluación. | UN | ٢٧ - شهد العام الماضي فترة تطوير وانتقال في مهمة التقييم بوحدة التفتيش والتقييم. |
72. El último año ha sido un período de desarrollo y transición para la función de evaluación del Servicio de Inspección y Evaluación. | UN | ٢٧- شهد العام الماضي فترة تطوير وانتقال في مهمة التقييم بوحدة التفتيش والتقييم. |
Velar por que se lleven registros completos y exactos durante un mínimo de 25 años el mayor tiempo posible sobre la fabricación, tenencia y transferencia de armas pequeñas y ligeras dentro de sus respectivas jurisdicciones. ... | UN | كفالة احتفاظ الدول بسجلات شاملة ودقيقة لما لا يقل عن 25 سنة أطول مدة ممكنة بشأن صناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها وانتقال ملكيتها ضمن ولايتها القضائية. |
En este momento, el objetivo principal debe consistir en asegurar la materialización del resultado de la votación de 30 de agosto y la transición de Timor Oriental a la independencia. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا اﻷول اﻵن كفالة تنفيذ نتيجة الاقتراع الذي أجري في ٣٠ آب/أغسطس وانتقال تيمور الشرقية إلى مرحلة الاستقلال. |
C. Las devaluaciones, el comercio de productos básicos y la transmisión de las crisis 33 - 34 17 | UN | جيم - تخفيض قيمة العملة، وتجارة السلع الأساسية، وانتقال الأزمات 33-34 |
Las tecnologías relativas al genoma y la transferencia de esas tecnologías entre los países ha dado un gran impulso a la detección de genes que causan enfermedades. | UN | وقد زادت بدرجة هائلة احتمالات كشف جينات المرض بفضل تكنولوجيات الجينوم وانتقال هذه التكنولوجيات من بلد إلى آخر. |
• El traslado de personas rurales a las zonas urbanas y el traslado de personas urbanas a las zonas rurales; | UN | • انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية، وانتقال السكان الحضريين إلى المناطق الريفية |
Se han llevado a cabo investigaciones sobre la presencia y el transporte de contaminantes en los ecosistemas marinos y terrestres de la Antártida. | UN | وقد أجريت بحوث تتعلق بوجود وانتقال الملوثات في النظم اﻹيكولوجية البحرية والبرية ﻷنتاركتيكا. |
:: Reuniones informativas periódicas para los medios de comunicación sobre el funcionamiento de los puntos de cruce y la circulación de bienes en la zona de amortiguación | UN | :: جلسات إحاطة إعلامية منتظمة لوسائط الإعلام بشأن تشغيل نقاط العبور وانتقال السلع في المنطقة العازلة. |
Las causas, la eficacia a corto y largo plazo con respecto a las reducciones de las emisiones, y el desplazamiento de las emisiones | UN | الأسباب، والفعالية القصيرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات، وانتقال الانبعاثات |
Ensayos finales, aceptación de los trabajos y traslado del personal | UN | الفحص النهائي للأعمال وقبولها وانتقال الموظفين |
Es necesario dar mayor realce a la migración de la mano de obra entre los temas de interés mundial y considerarla un complemento de las negociaciones internacionales sobre el comercio y la movilidad del capital. | UN | ومن الضروري إعطاء مكان بارز لهجرة الأيدي العاملة في سياق المسائل التي تحظى باهتمام عالمي، واعتبارها مكملا للمفاوضات الدولية بشأن التجارة وانتقال رأس المال. |
También debería estudiar con regularidad los informes del Relator Especial de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías sobre la supervisión del desmantelamiento del apartheid y de la transición a la democracia en Sudáfrica. | UN | كما ينبغي لها متابعة ما يتصل بذلك من تقارير المقرر الخاص للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بشأن رصد عملية إزالة الفصل العنصري وانتقال جنوب افريقيا الى الديمقراطية. |