"وانتقدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • han criticado
        
    • criticó la
        
    • criticaron el
        
    • criticó el
        
    • críticas
        
    • ha criticado
        
    • criticaron la
        
    Las organizaciones indígenas han criticado vivamente el aumento del turismo sexual, la trata de niños y otras formas de explotación sexual de los niños indígenas, en particular en determinados países y regiones. UN وانتقدت منظمات السكان الأصليين بشدة ازدهار السياحة الجنسية والاتجار بأطفال السكان الأصليين وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي لهؤلاء الأطفال، خاصة في بعض البلدان والأقاليم.
    Otros han sido objetos de intimidación y acoso, incluidos los miembros de sus familias. Los jueces han criticado a los abogados por violar su código de conducta y ética profesional al hablar con la prensa. UN كما تعرض آخرون، بمن فيهم أفراد أسرهم، للتخويف والمضايقة وانتقدت السلطة القضائية المحامين لمخالفتهم قواعد السلوك وأخلاق المهنة بتحدثهم إلى الصحافة.
    criticó la intimidación de los periodistas y expresó su preocupación por las condiciones en el sistema penitenciario. UN وانتقدت سويسرا تخويف الصحفيين، وأعربت عن قلقها إزاء الظروف السائدة في نظام السجون.
    87. Una representante indígena criticó la forma en que su gobierno aplicaba una decisión de un tribunal superior relacionada con los títulos indígenas sobre la tierra. UN ٨٧- وانتقدت ممثلة أصلية تنفيذ حكومتها لقرار من محكمة عليا يعالج الملكية اﻷصلية لﻷراضي.
    También criticaron el amplísimo margen de aplicación de las leyes, en particular al cubrir las vacantes en la Administración. UN وانتقدت هذه الهيئات، أيضاً، نطاق سريان هذين القانونين الواسع أكثر من اللزوم، ولاسيما فيما يخص شغل مناصب في إدارات الدولة.
    La Sra. Heyzer criticó el hecho de que la Conferencia trabajara con estadísticas de la pobreza estáticas. UN وانتقدت هايزر حقيقة أن المؤتمر كان يجري أعماله باستخدام إحصاءات فقر جامدة.
    Pero en la práctica, la mayoría de los cabezas de familia son hombres y ha habido críticas de que tal procedimiento viola la igualdad de los sexos. UN ولكن عملياً كان معظم أرباب اﻷسر من الرجال وانتقدت هذه العملية لانتهاكها للمساواة بين الجنسين.
    67. El Comité ha criticado las normas legislativas en las que se trata de forma discriminatoria a los emigrantes según el origen de la emigración. UN 67- وانتقدت اللجنة التشريع الذي يمنح وضع المهاجر على نحو تمييزي تبعاً لوطن المهاجر.
    Las autoridades serbias criticaron la operación y el Ombudsman de Kosovo pidió que se abriera una investigación oficial. UN وانتقدت السلطات الصربية العملية ودعا أمين مظالم كوسوفو إلى إجراء تحقيق رسمي.
    Las organizaciones de mujeres en particular han criticado esa modificación por insuficiente y han señalado que los elementos esenciales del delito de violación se siguen evaluando atendiendo a la intención del perpetrador y no a la falta de consentimiento por parte de la víctima. UN وانتقدت المنظمات النسائية بشكل خاص التعديل ورأته غير كاف، وأشارت إلى أن العناصر الأساسية لجرائم الاغتصاب لا تزال تقيَّم على أساس نية الجاني، لا على عدم موافقة الضحية.
    En los foros internacionales, el Iraq se esfuerza por apoyar las actividades que tienen por fin utilizar los medios de información para eliminar todas las manifestaciones de discriminación y segregación racial, y todos los órganos de los medios de información iraquíes han criticado la política que aplicaban Sudáfrica y otros regímenes en otras partes del mundo. UN ويسعى العراق في المحافل الدولية إلى التعاون مع الجهود الرامية إلى تسخير أجهزة اﻹعلام من أجل إزالة كل مظاهر التمييز والفصل العنصري وانتقدت أجهزة اﻹعلام العراقية بجميع وسائلها السياسية التي كانت تتبعها جنوب أفريقيا وأنظمة أخرى في العالم.
    Las ONG también han criticado al Gobierno por considerar que el Comisionado no es realmente un experto imparcial, dado que es nombrado por un ministro político y depende del Ministerio de Asuntos Sociales. UN وانتقدت المنظمات غير الحكومية أيضا الحكومة بألأن المفوض لن يكون خبيرا محايدا حقا، إذ أن وزيرا سياسيا يعيّن المفوض لأنه يعين في منصبه أو منصبها بواسطة وزير سياسي ولأن المفوض يعمل في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية.
    En cambio, criticó la práctica de ofrecer contratos de 11 meses, seguidos por la nueva contratación del mismo funcionario luego de una interrupción de un mes. UN وانتقدت من ناحية أخرى ما يتم من منح عقود قصيرة الأجل لفترة اثني عشر شهرا مع قطعها لمدة شهر قبل تعيين الموظف نفسه مرة أخرى.
    Una organización no gubernamental criticó la ausencia en el informe de un análisis estructural de las causas del subdesarrollo, así como la mención insuficiente de la dimensión internacional del derecho al desarrollo. UN وانتقدت إحدى المنظمات غير الحكومية التقرير لافتقاره إلى التحليل الهيكلي لأسباب التخلف في التنمية ولأن الإشارة فيه إلى البعد الدولي للحق في التنمية غير كافية.
    En una nota de pie de página, el Comité ad hoc criticó la terminología empleada por el Tribunal a partir del texto y los comentarios de los artículos 2, 4 y 12 definitivamente aprobados por la Comisión de Derecho Internacional: UN وانتقدت اللجنة المخصصة، في حاشية، اللغة التي استخدمتها محكمة التحكيم، على أساس نصوص المواد 2 و4 و12 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا والتعليقات عليها:
    Varias delegaciones criticaron el uso de lenguaje basado en obligaciones para expresar los principios rectores del Comité y pidieron que la disposición se eliminara y se reflejara en el preámbulo o que se modificara, sobre la base de textos acordados de la Convención. UN وانتقدت عدة وفود استخدام صياغة ملزمة في وصف المبادئ الموجهة لمهام اللجنة، وطلبت حذف الحكم وإدراجه في الديباجة أو إعادة صياغته باستخدام عبارات متفق عليها من الاتفاقية.
    Puntlandia y " Somalilandia " criticaron el acuerdo; las autoridades de Puntlandia señalaron que el acuerdo socavaba los esfuerzos de los miembros del proceso de Kampala por mantener la soberanía y el control de Somalia sobre sus aguas territoriales. UN وانتقدت بونتلاند و " صوماليلاند " هذا الاتفاق؛ وذكرت سلطات بونتلاند أن الاتفاق يقوض الجهود التي يبذلها أعضاء عملية كمبالا في سبيل الحفاظ على سيادة الصومال والسيطرة على المياه الإقليمية.
    Si bien asistieron una amplia gama de partidos políticos y representantes de la sociedad civil, los principales partidos de la oposición, en particular, la Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS) y la Union pour la nation congolaise (UNC) decidieron no participar en el proceso y criticaron el formato de las consultas. UN 30 - ورغم حضور طائفة واسعة من الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني، رفض الأحزاب الرئيسية في المعارضة السياسية، لا سيما الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والاتحاد من أجل الأمة الكونغولية، المشاركة في أعمال الحوار، وانتقدت صيغة المشاورات.
    Una organización criticó el marco jurídico de la trata en Italia. UN وانتقدت منظمة الإطار القانوني للاتجار في إيطاليا.
    También criticó el empleo de niños como soldados por ambas partes en el conflicto de Liberia y subrayó la necesidad de una mayor difusión de la educación en materia de derechos humanos tanto entre la población civil como entre los organismos de seguridad. UN وانتقدت الخبيرة أيضا استخدام طرفي الصراع في ليبريا للأطفال الجنود وشددت على ضرورة نشر ثقافة حقوق الإنسان بين أوساط السكان المدنيين والوكالات الأمنية على السواء.
    Sin embargo, hubo deficiencias en el proceso de promulgar legislación, y miembros de la sociedad civil expresaron críticas abiertas a ese respecto. UN إلا أن عملية سن التشريعات قد شابتها عيوب وانتقدت على نطاق واسع من بعض أعضاء المجتمع المدني.
    Con toda razón, mi Gobierno ha criticado las operaciones militares recientes y el uso excesivo de la fuerza por parte de la Fuerza de Defensa de Israel en las ciudades de la Ribera Occidental. UN وانتقدت حكومتي، لسبب وجيه، الأعمال العسكرية الأخيرة والاستخدام المفرط للقوة من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي في مدن الضفة الغربية.
    La mayoría criticaron la mala gestión y la falta de transparencia de las elecciones, deploraron la violencia relacionada con las elecciones y pidieron a la Comisión Electoral Nacional Independiente y a las autoridades judiciales que tomaran las medidas necesarias para corregir la situación. UN وانتقدت غالبيتها سوء الإدارة وانعدام الشفافية في سير الانتخابات، وشجبت أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ودعت اللجنة الانتخابية والسلطات القضائية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح ذلك الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more