"وانتهاكات لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y violaciones de los derechos humanos
        
    • y violaciones de derechos humanos
        
    • las violaciones de los derechos humanos
        
    • y a violaciones de los derechos humanos
        
    • abusos de los derechos humanos
        
    • y violación de los derechos humanos
        
    Estas zonas están extremadamente militarizadas; en ellas ha habido grandes sufrimientos, privaciones humanitarias y violaciones de los derechos humanos. UN وهما منطقتان لهما صبغة عسكرية شديدة وشهدتا معاناة وحرمانا بشريا وانتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع.
    La participación de oficiales de policía en actos criminales y violaciones de los derechos humanos socava gravemente la credibilidad de las fuerzas de seguridad. UN كما أن مشاركة أفراد من الشرطة في ارتكاب أعمال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان تنتقص بشدة من مصداقية قوات الأمن.
    El Foro escucha diversas denuncias de atrocidades y violaciones de los derechos humanos cometidas contra los pueblos indígenas en muchos países. UN واستمع المنتدى إلى ادعاءات مختلفة بشأن فظائع وانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في بلدان كثيرة ضد الشعوب الأصلية.
    Asimismo, documentó casos de violencia relacionada con el conflicto y violaciones de derechos humanos. UN ووثّقت البعثة وقوع حالات عنف وانتهاكات لحقوق الإنسان مرتبطة بالنزاع.
    También condena las atrocidades y las violaciones de los derechos humanos cometidas en ese contexto. UN ويدين المجلس أيضا ما وقع في هذا السياق من أعمال وحشية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    En Montenegro, la ubicuidad y el gran número de efectivos del ejército yugoslavo, reservistas y policía militar dio lugar a tensiones internas y a violaciones de los derechos humanos. UN ١٠٤ - في الجبل اﻷسود، أثار العدد الكبير والانتشار الواسع للجيش اليوغوسلافي وأفراد قوات الاحتياط والشرطة العسكرية توترات داخلية وانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Nadie puede gozar de inmunidad judicial en caso de delitos penales y violaciones de los derechos humanos. UN فلا يمكن لأحد أن تكون له حصانة من الملاحقة القضائية على ارتكاب أفعال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Elementos de las FRCI continuaron cometiendo atentados contra la seguridad y violaciones de los derechos humanos. UN وواصلت عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار ارتكاب أحداث أمنية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Entre 1963 y 1974, los grecochipriotas cometieron actos de crueldad y violencia y violaciones de los derechos humanos sin precedentes contra el pueblo turcochipriota. UN فقد شهدت السنوات بين عامي 1963 و 1974 قسوة وعنفاً وانتهاكات لحقوق الإنسان بصورة لم يسبق لها مثيل ارتكبها القبارصة اليونان ضد الشعب القبرصي التركي.
    En estos dos años, Israel, la Potencia ocupante, ha librado una sangrienta campaña militar en la que ha cometido incontables crímenes, actos de terrorismo de Estado y violaciones de los derechos humanos. UN وشنَّت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، طوال العامين الماضيين، حملة عسكرية دامية، ارتكبت فيها جرائم حرب لا حصر لها، وإرهاب الدولة، وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    La necesidad de reformar la Policía Nacional se ha visto reforzada por las informaciones recientes y muy perturbadoras de la participación de algunos de sus oficiales en graves delitos y violaciones de los derechos humanos. UN وقد ازدادت الحاجة إلى إصلاح شرطة هايتي الوطنية نتيجة للأنباء الباعثة على القلق العميق والتي تواترت أخيرا عن ضلوع بعض ضباطها في ارتكاب جرائم وانتهاكات لحقوق الإنسان تتسم بالخطورة.
    El Grupo insta a dichos Estados a que no concedan inmunidad al personal y a que investiguen y enjuicien a los guardias de seguridad privados que han cometido delitos y violaciones de los derechos humanos en el Iraq o en cualquier otra parte. UN ويطالب الفريق مثل هذه الدول بألاّ تمنح الحصانة لهؤلاء الأفراد وأن تحقق مع حُرّاس الأمن الخصوصيين الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات لحقوق الإنسان في العراق أو في أماكن أخرى وأن تقوم بملاحقتهم.
    Bélgica observó la persistencia de dificultades y violaciones de los derechos humanos en el ámbito de la seguridad pública, así como las iniciativas emprendidas por el Brasil para acabar con ellas. UN وأشارت إلى استمرار وجود صعوبات وانتهاكات لحقوق الإنسان في ميدان الأمن العام وإلى الجهود التي تبذلها البرازيل لتذليل هذه الصعوبات.
    Bélgica observó la persistencia de dificultades y violaciones de los derechos humanos en el ámbito de la seguridad pública, así como las iniciativas emprendidas por el Brasil para acabar con ellas. UN وأشارت إلى استمرار وجود صعوبات وانتهاكات لحقوق الإنسان في ميدان الأمن العام وإلى الجهود التي تبذلها البرازيل لتذليل هذه الصعوبات.
    Para terminar, quisiera expresar nuestra preocupación por los reportes sobre represión política y violaciones de los derechos humanos por parte de las fuerzas de seguridad estatales de la República Democrática del Congo. UN وأود في الختام أن أعرب عن قلقنا بشأن تقارير عن قمع سياسي وانتهاكات لحقوق الإنسان تقوم بها قوات أمن الدولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En el proyecto de convención se establecen mecanismos para asegurar la supervisión y la vigilancia adecuados en el plano nacional e internacional de las actividades de esas empresas así como para investigar informes de abusos y violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ويضع مشروع الاتفاقية آليات تضمن الرقابة والرصد السليمين على الصعيدين الوطني والدولي لأنشطة تلك الشركات والتحقيق في التقارير التي تُبلِّغ عن تجاوزات وانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Aunque las instituciones son todavía muy débiles, el proceso de paz en curso en Djibouti ofrece la oportunidad de empezar a construir las estructuras necesarias para impedir los abusos y violaciones de los derechos humanos en el futuro. UN ومع أن المؤسسات مازالت شديدة الضعف، فإن عملية جيبوتي الجارية للسلام تشكل فرصة لبدء إقامة الهياكل اللازمة لمنع حدوث خروقات وانتهاكات لحقوق الإنسان في المستقبل.
    Peor aún: la lucha contra el terrorismo se está utilizando como pretexto para tolerar intervenciones en los asuntos de Estados soberanos y violaciones de derechos humanos. UN والأسوأ من ذلك هو ما يجري من تغاض عما يحدث من تدخل في شؤون دول ذات سيادة وانتهاكات لحقوق الإنسان تحت ذريعة مكافحة الإرهاب.
    El Consejo expresa preocupación por los informes de la participación de algunos oficiales de la Policía Nacional de Haití en delitos graves y violaciones de los derechos humanos y subraya la necesidad de investigar plenamente todas las denuncias de delitos graves y violaciones de derechos humanos. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بتورط بعض ضباط الشرطة الوطنية الهايتية في جرائم خطيرة وانتهاكات لحقوق الإنسان، ويؤكد ضرورة التحقيق بصورة كاملة في أي إدعاءات بارتكاب جرائم خطيرة وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Asimismo, el Gobierno ha establecido órganos de consulta regionales para atender la situación de desplazamiento y prevenir las violaciones de los derechos humanos de estos pueblos indígenas. UN كما أنشأت الحكومة هيئات تشاور إقليمية من أجل معالجة ما تعاني منه الشعوب الأصلية من نزوح وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Otro motivo de honda inquietud para la Relatora Especial es la situación de los más de 100.000 refugiados de Timor Oriental que, al parecer, siguen padeciendo violentos ataques y abusos de los derechos humanos por parte de miembros de la milicia en Timor Occidental. UN وتعرب المقررة الخاصة عن بالغ قلقها أيضاً إزاء حالة اللاجئين من تيمور الشرقية الذين يتجاوز عددهم 000 100، والذين تفيد التقارير بأنهم لا يزالون يتعرضون لاعتداءات عنيفة وانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب عناصر الميليشيات في تيمور الغربية.
    El caso de Puerto Rico debe ser examinado por la Asamblea General, reunida en sesión plenaria; por otro lado, dados los actos de discriminación racial y violación de los derechos humanos de los puertorriqueños que comete el Gobierno de los Estados Unidos, la cuestión debe ser examinada también por el Consejo de Derechos Humanos. UN 3 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة ينبغي أن تناقش مسألة بورتوريكو في جلستها العامة؛ علاوة على ذلك، ينبغي أيضا لمجلس حقوق الإنسان أن يبحث هذه المسألة نظرا إلى ما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من تمييز عنصري وانتهاكات لحقوق الإنسان ضد سكان بورتوريكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more