"وانخفاض مستوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • el bajo nivel de
        
    • los bajos niveles de
        
    • y la escasa
        
    • y el bajo nivel
        
    • y un bajo nivel de
        
    • y la baja
        
    • y al bajo nivel de
        
    • y el nivel
        
    • la reducción del
        
    • y han reducido el
        
    • el escaso nivel de
        
    • y la disminución de
        
    • menor
        
    • y la disminución del nivel
        
    Preocupa asimismo al Comité la necesidad de servicios de planificación de la familia, que sigue sin ser atendida, y el bajo nivel de uso de anticonceptivos. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل.
    En esta esfera los problemas principales son la gran difusión de la pobreza y el bajo nivel de conciencia social. UN والمشكلتان الرئيسيتان في هذا المجال هما الفقر وانخفاض مستوى الوعي الاجتماعي.
    Se hizo también referencia a la falta de infraestructura sólida, a los bajos niveles de los importadores locales y al rendimiento y eficiencia insuficiente de las instituciones comerciales, todo lo cual contribuyó a que disminuyeran las inversiones externas directas. UN وأشير أيضا إلى الافتقار إلى البنية اﻷساسية القوية وانخفاض مستوى المستوردين المحليين وسوء اﻷداء وانعدام الكفاءة في المؤسسات التجارية، مما أسهم في هبوط الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة.
    Los malos ambientes de enseñanza y la escasa motivación de los maestros, así como la malnutrición y la mala salud de los niños, son algunas de las razones comunes para el mal aprovechamiento de la enseñanza. UN ومن بين الأسباب المشتركة لانخفاض مستوى الإنجاز في عملية التعلم ضعف البيئة التعليمية وانخفاض مستوى حماس المعلمين.
    La insuficiencia de datos cuantitativos sobre el Caribe y un bajo nivel de concienciación sobre el peligro que representan y sus consecuencias siguen obstaculizando la eficacia de las respuestas. UN وتتعرقل أوجه التصدي الفعال، وذلك بسبب عدم كفاية البيانات الكمية المتعلقة بالبحر الكاريبي وانخفاض مستوى الوعي بالتهديد وآثاره.
    Preocupa asimismo al Comité la necesidad de servicios de planificación de la familia, que sigue sin ser atendida, y el bajo nivel de uso de anticonceptivos. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل.
    Al Comité le preocupa asimismo la existencia de una demanda insatisfecha de servicios de planificación de la familia y el bajo nivel de utilización de anticonceptivos. UN كذلك، يساور القلق اللجنة حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل.
    Asimismo, el Comité se manifiesta preocupado por la demanda no satisfecha de servicios de planificación de la familia y por el bajo nivel de utilización de anticonceptivos. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تلبية الطلبات على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استعمال وسائل منع الحمل.
    Al Comité le preocupa asimismo la existencia de una demanda insatisfecha de servicios de planificación de la familia y el bajo nivel de utilización de anticonceptivos. UN كذلك، يساور القلق اللجنة حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل.
    Se refirió a la prestación de servicios de atención primaria de la salud, los altos niveles de inmunización y de matriculación escolar, y el bajo nivel de malnutrición. UN وأشارت إلى توفير الرعاية الصحية الأولية، وارتفاع مستويات التلقيح والالتحاق بالمدارس وانخفاض مستوى سوء التغذية.
    los bajos niveles de alfabetización profundizan la dependencia de las mujeres de zonas rurales de los hombres y de las pocas mujeres de la selecta minoría urbana para coordinar sus necesidades. UN وانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة يعمِّق من اعتماد المرأة على الرجل والقليل من النخبة النسائية المتعلمة في المناطق الحضرية هي التي تستطيع تدبير احتياجاتها.
    Además, la baja inversión pública, la reducción de la disponibilidad de crédito, la debilidad de las infraestructuras productivas y los bajos niveles de educación de la población activa impiden el avance del sector agrícola. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الاستثمار العام ونقص توافر القروض وضعف البنية التحتية المنتجة وانخفاض مستوى تعليم القوة العاملة، كلها عناصر تعرقل تقدم القطاع الزراعي.
    Los sectores de producción se ven afectados por la baja productividad y la escasa competitividad, debidas principalmente al uso poco eficaz de los recursos, la insuficiente creación de redes y conglomerados y la escasa utilización de tecnología. UN وتعاني قطاعات الإنتاج من انخفاض الإنتاجية وضعـف المنافسـة، ويعـزى ذلك أسـاسا إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموارد، وعدم كفاية الترابط والتجميع، وانخفاض مستوى استخدام التكنولوجيا.
    Hay razones de peso para apoyar los programas de ajuste estructural emprendidos por muchos de esos países en el decenio de 1980, aunque su efectividad a veces se haya visto menoscabada por debilidades estructurales y un bajo nivel de desarrollo de los recursos humanos. UN ٦٤ - وقال إنه كانت هناك أسباب مقنعة لتدعيم برامج التكيف الهيكلي التي اضطلع بها عدد كبير من هذه البلدان في الثمانينات رغم أن فعالية هذه البرامج قد تقوضت أحيانا نتيجة لضعف البنية وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية.
    :: Las buenas prácticas de atención pueden mitigar los efectos de la pobreza y la baja escolaridad de la madre en la nutrición de los niños. UN :: ممارسات الرعاية السليمة يمكن أن تخفف من آثار الفقر وانخفاض مستوى توعية الأمهات فيما يتعلق بتغذية الأطفال
    Debido al retraso en el pago de las contribuciones y al bajo nivel de la reserva operacional se está intentando mantener los gastos a un nivel ligeramente inferior al del presupuesto aprobado. Gastos por programas UN وبالنظر إلى التأخر في دفع الاشتراكات وانخفاض مستوى احتياطي رأس المال العامل، تبذل جهود للإبقاء على النفقات عند مستوى أدنى بقليل من المستوى المحدد في الميزانية المعتمدة.
    El rendimiento insatisfactorio de la agricultura puede atribuirse en parte a que los costos de producción son elevados y el nivel tecnológico es bajo. UN ويُعزى سوء الأداء الزراعي، في جزء منه، إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج وانخفاض مستوى التكنولوجيات.
    48. El orador comparte la opinión de que es preciso frenar el deterioro de las condiciones sociales y la reducción del nivel de vida registrados en el decenio de 1980 y reparar las injusticias sociales. UN ٤٨ - وأعرب عن تأييده للرأي الذي يتمثل في ضرورة وضع حد لتدهور ظروف المعيشة وانخفاض مستوى الحياة الذي حصل في عقد الثمانينات، والعمل بالتالي على تلافي عوامل الظلم الاجتماعي.
    1415. El Comité comparte con el Estado Parte la preocupación por los obstáculos a los que han de hacer frente los niños a consecuencia de los cambios de las estructuras sociales y familiares que han dado lugar a un gran número de hogares monoparentales y han reducido el apoyo de la familia extensa. UN 1415- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء التحديات التي يواجهها الأطفال نتيجة التغييرات الطارئة على الهياكل الاجتماعية والأسرية التي تفضي إلى ظهور أعداد مرتفعة من الأسر المعيشية التي تعيش في ظل والد غير متزوج وانخفاض مستوى المساندة من الأسر الموسعة.
    el escaso nivel de organización y tecnología, el acceso limitado a un mercado más amplio y a medios de distribución más amplios generan tensiones en las relaciones de producción e ingresos. UN وانخفاض مستوى التنظيم والتكنولوجيا، ومحدودية فرص الوصول إلى سوق ومنافذ توزيع أوسع يجعل علاقات الإنتاج والدخل مشدودة.
    La onerosa carga de la deuda y la disminución de los ingresos de exportación debido a la caída de los precios de los productos básicos son importantes factores externos que limitan la posibilidad de los gobiernos nacionales de reunir el capital suficiente para las inversiones que tanto se necesitan en el sector del transporte. UN 9- وتُعتبر أعباء الديون الثقيلة وانخفاض مستوى حصائل الصادرات نتيجة لهبوط أسعار السلع الأساسية من العوامل الخارجية الهامة التي تحد من قدرة الحكومات الوطنية على تعبئة ما يكفي من رأس المال لأغراض الاستثمارات التي توجد حاجة ماسة إليها في قطاع النقل.
    Esto podría indicar una mayor confianza en la administración de la justicia penal y una menor tolerancia de la sociedad respecto de la violencia conyugal. UN وقد يشير ذلك إلى ازدياد الثقة في إدارة العدالة الجنائية وانخفاض مستوى تسامح المجتمع مع العنف الزوجي.
    En el párrafo 10 de dicha resolución, la Asamblea decidió examinar el funcionamiento del mecanismo de financiación teniendo en cuenta las experiencias anteriores y la disminución del nivel de las actividades de mantenimiento de la paz, en la inteligencia de que, de no decidirse otra cosa, el mecanismo de financiación expuesto en los párrafos 3 a 5 de su resolución 49/250 se restablecería con efecto a partir del 1º de julio de 1997. UN وفي الفقرة ١٠ من ذلك القرار، قررت الجمعية أن تستعرض تشغيل آلية التمويل، آخذة في الاعتبار الخبرة السابقة وانخفاض مستوى أنشطة حفظ السلام، على أن يكون مفهوما، ما لم يتقرر خلال ذلك، أنه ستستعاد آلية التمويل المحددة في الفقرات من ٣ الى ٥ من قرارها ٤٩/٢٥٠ اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more