"وانسجام" - Translation from Arabic to Spanish

    • y armonía
        
    • y la armonía
        
    • y la coherencia
        
    • armonía y
        
    • y la cohesión
        
    • compatibilidad
        
    • armonía de
        
    En Turkmenistán, esos delitos están estrictamente prohibidos por ley y las diversas comunidades étnicas viven en paz y armonía. UN ومثل هذه الجرائم محظورة حظرا تاما بموجب القانون، وتعيش مختلف الجماعات الإثنية في حالة سلام وانسجام.
    ¿Es que no hemos aprendido a convivir en relativa paz y armonía? Open Subtitles ألن نتعلم أن نعيش مع بعض في سلام وانسجام ؟
    Afortunadamente, Nepal goza de paz y armonía sociales a pesar de sus muchos grupos étnicos y religiones. UN ولحسن الحظ، يسود في نيبال سلم وانسجام اجتماعيان بالرغم من طابعها المتعدد الأعراق.
    :: Cómo volver a dar prioridad a la educación como un derecho humano fundamental y una condición para el bienestar personal y la armonía social; UN كيف نمنح الأولوية مجددا للتعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية وشرطا لتحقيق رفاه الأفراد وانسجام المجتمعات؛
    Para aumentar la eficacia y la coherencia del apoyo que se presta sobre el terreno y garantizar una supervisión efectiva se consolidarán la capacidad de apoyo del actual Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y determinadas funciones desempeñadas actualmente por el Departamento de Gestión y se las asignará al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وسعيا إلى تعزيز كفاءة وانسجام الدعم الميداني ومن أجل ضمان إشراف فعلي، سيتم توحيد قدرات الدعم الحالية لإدارة عمليات حفظ السلام وبعض الوظائف التي تضطلع بها حاليا إدارة الشؤون الإدارية، وستسند إلى إدارة الدعم الميداني.
    El deseo de mi país, de conformidad con sus tradiciones africanas, ha sido siempre el de vivir en paz y armonía con todos los Estados de África y del mundo, comenzando con sus vecinos. UN فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه.
    Durante el año pasado, el pueblo de Lao, de todos los grupos étnicos, ha proseguido su desarrollo nacional en unidad y armonía. UN على مدى العام الماضي، واصلت جميع مجموعات شعب لاو العرقية تنميتها الوطنية بوحدة وانسجام.
    Durante el año transcurrido, la población de Lao de todos los orígenes étnicos, de todos los estratos sociales y de todas las religiones vivió en solidaridad y armonía. UN خلال السنة الماضية، عاش شعب لاو بجميع أصوله العرقية ومن كل مشارب الحياة ومن كل الديانات في تضامن وانسجام.
    Los habitantes de esas pequeñas islas son sus guardianes; durante generaciones han vivido en paz y armonía. UN فأفراد شعبها حرّاس هذه الجزر الصغيرة منذ أجيال وعاشوا في سلام وانسجام.
    Los no musulmanes podían practicar sus religiones en paz y armonía, conforme a lo dispuesto en la Constitución. UN ويحق لغير المسنين ممارسة دياناتهم في سلام وانسجام مثلما ينص على ذلك الدستور.
    El Gobierno de Ghana desea reiterar su determinación a seguir ateniéndose estrictamente al derecho internacional y al principio de buena vecindad en sus relaciones con el Togo, y espera que el Gobierno de ese país también responda a ese gesto a fin de que nuestros pueblos puedan vivir en paz y armonía. UN وتود حكومة غانا أن تؤكد تصميمها على مواصلة التمسك الدقيق بالقانون الدولي وبمبادئ حسن الجوار في علاقاتها مع توغو. وتأمل أن يكون في وسع حكومة توغو أيضا أن ترد على هذه البادرة بمثلها كيما يعيش شعبانا في سلم وانسجام. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Junta de Desarrollo Industrial y el Comité de Programa y de Presupuesto han reconocido esos esfuerzos, foros en que los Estados Miembros han participado con mucha dedicación y armonía. UN وقد حظيت هذه الجهود باعتراف مجلس التنمية الصناعية ولجنة البرنامج والميزانية، حيث عملت الدول اﻷعضاء بتفان وانسجام بالغين.
    38. Nepal tiene la suerte de que exista tolerancia religiosa y armonía social en medio de la diversidad étnica y religiosa. UN 38- تحظى نيبال بتسامح ديني وانسجام اجتماعي في سياق تنوع إثني وديني.
    También expresó su agradecimiento al Gobierno y a la población de Colombia por su hospitalidad, señalando que la gran diversidad cultural y biológica de ese país había dado a luz una población amante de la paz que merecía vivir en paz y armonía entre todos. UN وأعرب أيضاً عن شكره لكولومبيا حكومةً وشعباً وعلى كرم الضيافة، مشيراً إلى أن التنوع الثقافي والبيولوجي العظيم لهذا القطر تمخض عنه شعب محب للسلم، شعب يستحق العيش في سلام وانسجام بعضه مع الآخر.
    La Federación de Rusia y la India creen firmemente que el Afganistán debe llegar a ser un Estado pacífico, fuerte, próspero, íntegro e independiente, que esté libre de interferencias externas y que viva en paz y armonía con sus vecinos. UN والاتحاد الروسي والهند يؤمنان إيمانا راسخا بلزوم أن تصبح أفغانستان دولة سلمية وقوية ومزدهرة وموحدة ومستقلة، وحرة من أي تدخل خارجي، وتحيا في سلام وانسجام مع جيرانها.
    Continúan la estabilidad política y la armonía social, condiciones indispensables para el desarrollo económico sostenible. UN وما زال البلد يتمتع باستقرار سياسي وانسجام اجتماعي، وهما شرطان ضروريان للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Los esfuerzos emprendidos por el Gobierno y la movilización de la sociedad civil en torno a la promoción de los derechos de la mujer permiten augurar desde ya un futuro mejor en el que todos los hombres y las mujeres podrán lograr su plena realización, dentro de la complementariedad y la armonía. UN ومنذ الآن، تستهل الجهود التي تبذلها الحكومة وكذلك تعبئة المجتمع المدني حول النهوض بحقوق المرأة، بداية مستقبل أفضل حيث يزدهر جميع الرجال وجميع النساء في تكامل وانسجام.
    3 de mayo de 2002 Participación en el seminario inaugural del Instituto Internacional de Comercio y Desarrollo sobre el programa económico internacional y la coherencia de la tecnología y del desarrollo, celebrado en la Universidad de Chulalongkorn, Bangkok (Tailandia). UN 3 أيار/مايو 2002: المشاركة في الحلقة الدراسية الافتتاحية للمعهد الدولي للتجارة والتنمية بشأن " الخطة الاقتصادية الدولية وانسجام التكنولوجيا والتنمية " ، المعقودة في جامعة شولالونغكورن، في بنكوك، تايلند.
    Solamente de esta forma podrán vivir los países en paz, armonía y desarrollo conjunto. UN وعلى هذا النحو فقط تستطيع البلدان أن تعيش سويا في سلام وانسجام مع مواصلة الجهود المشتركة من أجل التنمية.
    Esas son las tres etapas importantes siguientes del proceso de paz, cuyo éxito depende fundamentalmente de la voluntad y la cohesión de las partes signatarias, los grupos armados y la población. UN 16 - تلكم هي المراحل الثلاث المقبلة المهمة من عملية السلام التي يتوقف نجاحها أساسا على عزم وانسجام الأطراف الموقعة على الاتفاق، والمجموعات المسلحة والسكان.
    Debe velarse, ante todo, por la compatibilidad y coherencia entre la adhesión proclamada a la liberalización del comercio y la aplicación de políticas comerciales concretas. UN وينبغي أن يكون هناك، قبل كل شيء، تطابق وانسجام بين الالتزام المعلن بتحرير التجارة وبين تنفيذ سياسات تجارية محددة.
    La concentración excesiva de la atención en el corto plazo hace que las economías de mercado estén en peores condiciones para contribuir al bienestar de los individuos y a la armonía de la sociedad. UN ولا ينبغي السماح لها بمحاولة ذلك. فالإفراط في التركيز على الأجل القصير يجعل الاقتصادات السوقية أقل قدرة على الإسهام في رفاه الأفراد وانسجام المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more