"وانسحابها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la retirada
        
    • y su retirada
        
    • y retirada
        
    • y su retiro
        
    • retirada de
        
    • y retiro
        
    • y el retiro
        
    • y retirarse del mismo
        
    • retiro de la
        
    Esto es particularmente importante tras los anuncios de la retirada de la Fuerza de Defensa Nacional de Etiopía de Hudur y la retirada anticipada de Baidoa. UN وهذا أمر مهم لا سيما بعد إعلان انسحاب قوات الدفاع الوطني الإثيوبية من حُدر وانسحابها المتوقع من بايدوا.
    Exige que se detenga de inmediato la ofensiva de las fuerzas de los serbios de Bosnia y su retirada de Srebrenica, así como el pleno respeto del estatuto de zona segura por todas las partes; UN يطالب بالوقف الفوري لهجوم قوات الصرب البوسنيين وانسحابها من سريبرينتسا، فضلا عن احترام جميع اﻷطراف الكامل لمركز المنطقة اﻵمنة،
    Reuniones Se celebraron más reuniones de las previstas debido al aumento de las actividades de supervisión tras la reducción y retirada de efectivos del contingente militar de varios puntos fronterizos de vital importancia UN عُقدت اجتماعات إضافية بسبب زيادة في أنشطة الرصد في أعقاب تقليص قوام أفراد القوات العسكرية وانسحابها من عدة مواقع حدودية حيوية
    :: Determinación de las consecuencias que para un Estado tienen el incumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y su retiro del Tratado sobre la no proliferación, incluida en especial la suspensión de la cooperación nuclear y las transferencias UN :: تحديد الآثار المترتبة على عدم احترام دولة ما لالتزاماتها الدولية المتعلقة بعدم الانتشار وانسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بحيث تتضمن في جملة أمور تعليق التعاون النووي وعمليات النقل
    Ello atañe en primer lugar a la retirada de tropas de la Ribera Occidental, la liberación de centenares de prisioneros y la apertura del aeropuerto en Gaza. UN فأولا وقبل كل شيء كانت هناك مسألة إعادة انتشار القوات وانسحابها من الضفة الغربية، واﻹفراج عن مئات السجناء وفتح المطار الجوي في غزة.
    También se ha elaborado una matriz de ejecución, alineada con la estrategia nacional de lucha contra la pobreza, y los principales elementos de referencia del plan de consolidación, reducción y retiro de la UNMIL. UN ووضعت مصفوفة للتنفيذ تتوافق مع الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر والنقاط المرجعية الأساسية لتوطيد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وتصفيتها وانسحابها.
    En particular, la terminación del mandato de la MINUEE y el retiro total de la Misión tendrían consecuencias para la situación de la Zona Temporal de Seguridad. UN وعلى وجه الخصوص، سيكون لإنهاء ولاية البعثة وانسحابها الكامل آثار على حالة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    El Comité expresó su preocupación por el hecho de que al no cooperar los Estados en el proceso de presentación de informes y retirarse del mismo en una etapa ulterior, junto con la creciente acumulación de informes que debían considerarse, se dificultaba el desempeño eficaz de las funciones del Comité. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم تعاون الدول في عملية اﻹبلاغ وانسحابها في مرحلة لاحقة، مع تزايد تراكم التقارير التي يتعين النظر فيها، مما يؤدي إلى عرقلة اللجنة عن الاضطلاع بمهامها بفعالية.
    Las economías logradas en esta partida se contrarrestaron parcialmente con la necesidad imprevista de alquilar vehículos destinados a los elementos de las Fuerzas de Defensa Nacional necesarios para garantizar la seguridad de los locales de la misión ante la reducción y la retirada de la fuerza de la ONUB. UN وعوضت الوفورات تحت هذا البند، بصورة جزئية، بالحاجة غير المتوقعة لاستئجار مركبات لدعم عناصر قوة الدفاع الوطني اللازمة لتوفير الأمن لمنشئات البعثة فيما يتعلق بخفض قوة البعثة وانسحابها. 052.4 10 دولارا
    Política institucional de las Naciones Unidas sobre transición en el contexto de la reducción y la retirada de las misiones UN سياسة واحدة على نطاق المنظمة بشأن المراحل الانتقالية التي تمر بها عمليات الأمم المتحدة في سياق الإنهاء التدريجي للبعثات وانسحابها
    El rechazo del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por parte de un miembro permanente del Consejo de Seguridad, poseedor del mayor arsenal nuclear, y la retirada de dicho miembro de las negociaciones de dicho Tratado en lo que respecta al manual operacional de inspecciones in situ, es muestra de la política unilateralista de ese Estado. UN فإن رفض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من قبل دولة عضو دائم في مجلس الأمن وحائزة لأكبر ترسانة نووية، وانسحابها من المفاوضات الجارية بشأن دليل لعمليات التفتيش الميداني بموجب المعاهدة، أمران يشيران إلى السياسة العامة الانفرادية لتلك الدولة.
    La parte abjasia insistió de nuevo en que un requisito indispensable para el inicio de cualquier tipo de conversación era el compromiso de Georgia de no utilizar la fuerza y su retirada del Valle del Kodori. UN وأكد الجانب الأبخازي مرة أخرى على أن التزام جورجيا بعدم استخدام القوة وانسحابها من وادي كودوري يشكلان شرطا مسبقا للبدء في أي محادثات.
    Esa misión técnica se centrará ante todo en el establecimiento de metas en los sectores clave para orientar la reducción y retirada de la MONUC en el futuro. UN وستركز تلك البعثة التقنية بشكل خاص على وضع نقاط مرجعية في القطاعات الأساسية يسترشد بها في التخفيض التدريجي النهائي للبعثة وانسحابها.
    El equipo en el país hace aportaciones a los informes periódicos del Secretario General sobre Liberia y los informes sobre los progresos realizados en relación con los puntos de referencia en materia de consolidación, reducción y retirada. UN ويوفّر الفريق القطري مُدخلات لتقارير الأمين العام المرحلية الدورية عن ليبريا، وتقارير مرحلية عن معيار توطيد البعثة، وتخفيضها تدريجيا وانسحابها.
    :: Determinación de las consecuencias que para un Estado tienen el incumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y su retiro del Tratado sobre la no proliferación, incluida en especial la suspensión de la cooperación nuclear y las transferencias UN :: تحديد الآثار المترتبة على عدم احترام دولة ما لالتزاماتها الدولية المتعلقة بعدم الانتشار وانسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بحيث تتضمن في جملة أمور تعليق التعاون النووي وعمليات النقل
    En particular, en la futura planificación se necesita una estrategia de salida que prevea las eventuales etapas de consolidación, reducción y retiro de la fuerza de mantenimiento de la paz. UN وبوجه خاص يحتاج التخطيط في المستقبل إلى استراتيجية انسحاب تتناول دمج قوة حفظ السلام وخفضها التدريجي وانسحابها في نهاية الأمر.
    Esta presencia mínima se desplegaría como elemento de la reducción del número y el retiro de las fuerzas internacionales, en lugar de constituir una solución a largo plazo, y se centraría en particular en los distritos occidentales, donde el riesgo de inestabilidad es mayor y todavía no existe una capacidad timorense. UN وسيتم نشر هذا الحد الأدنى من الوجود كعنصر من عناصر تخفيض القوات الدولية وانسحابها بشكل سلس، لا حلا في الأجل الطويل، وسيركز بوجه خاص على المقاطعات الغربية، حيث تعتبر مخاطر انعدام الاستقرار أشد ما يكون، ولم تحتل القدرة التيمورية مكانها المناسب بعد.
    El Comité expresó su preocupación por el hecho de que los Estados, al no cooperar en el proceso de presentación de informes y retirarse del mismo en una etapa ulterior, dificultaban el desempeño eficaz de las funciones del Comité. UN وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن عدم تعاون الدول في عملية اﻹبلاغ وانسحابها في مرحلة لاحقة يؤديان إلى عرقلة اللجنة عن الاضطلاع بمهامها بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more