La pobreza y la inseguridad alimentaria parecen estar particularmente exacerbadas en esas zonas montañosas áridas. | UN | ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة. |
La FAO destaca que el hambre y la inseguridad alimentaria pueden actuar en calidad de poderosos catalizadores y contribuir a que surjan tendencias no deseadas en la migración internacional. | UN | وتشدد الفاو على أن في الإمكان أن يكون الجوع وانعدام الأمن الغذائي عاملي ضغط قويين وأن يسهما في إحداث أنماط غير مرغوب فيها للهجرة الدولية. |
Hay que acabar con el hambre, la malnutrición y la inseguridad alimentaria de millones de africanos, y hay que integrar más plenamente a África en el sistema mundial de comercio. | UN | وأضاف أنه يلزم القضاء على المجاعات وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي الذي يعاني منه ملايين الأفارقة مع إدماج أفريقيا في النظام التجاري العالمي، بصورة كاملة. |
A su vez, esta situación presionará al alza los niveles de pobreza e inseguridad alimentaria. | UN | وهذا سيؤدي بدوره إلى ممارسة ضغط تصاعدي على مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Sin embargo, Etiopía sigue siendo uno de los países más pobres del mundo, y el hambre y la inseguridad alimentaria siguen afectando a la mitad de su población. | UN | بيد أن إثيوبيا تبقى بلداً من أفقر البلدان في العالم، حيث لا يزال نصف الشعب الإثيوبي يعاني الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
A pesar de que se había informado de que la cosecha de 2004 había sido excelente, grandes zonas del país seguían gravemente afectadas por la sequía y la inseguridad alimentaria. | UN | وعلى الرغم مما أفادت به الأنباء من غزارة المحصول في عام 2004، لا تزال مناطق واسعة من البلاد تعاني معاناة شديدة من الجفاف وانعدام الأمن الغذائي. |
:: La malnutrición y la inseguridad alimentaria siguen siendo un problema crónico, en especial en los países menos adelantados de África; | UN | لا يزال سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي يمثلان مشكلة مزمنة، خاصة في أقل البلدان الأفريقية نموا؛ |
Existen indicios recientes de que el hambre y la inseguridad alimentaria están aumentando pese al fuerte crecimiento económico. | UN | وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي. |
agua, las energías renovables y la inseguridad alimentaria 47 19 | UN | وأنواع الطاقة المتجددة وانعدام الأمن الغذائي 47 18 |
Observando que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen carácter mundial, y que es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se emprende con urgencia una acción decidida y concertada, | UN | وإذ يسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعاداً عالمية، وبأن من المرجح أن تستمرا، بل وأن تتفاقما على نحو هائل في بعض مناطق العالم إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، |
Observando que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen carácter mundial, y que es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se emprende con urgencia una acción decidida y concertada, | UN | وإذ يسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعاداً عالمية، وبأن من المرجح أن تستمرا، بل وأن تتفاقما على نحو هائل في بعض مناطق العالم ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، |
Los riesgos asociados con la pobreza masiva y la inseguridad alimentaria se siguen cerniendo sobre quienes han abandonado las filas de los sumamente pobres y hambrientos. | UN | فمخاطر تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي ما زالت ماثلة أمام الذين خرجوا من صفوف الذين يعانون الفقر المدقع والجوع. |
El hambre y la inseguridad alimentaria son los tristes compañeros de la pobreza y de las economías no desarrolladas. | UN | والجوع وانعدام الأمن الغذائي هما رفيقا شؤم للفقر والاقتصادات المتخلفة. |
Es indispensable empoderarlas desde el punto de vista económico para que produzcan más y participen en la formulación de políticas a fin de poder hacer frente a la pobreza y la inseguridad alimentaria. | UN | فتمكينهن الاقتصادي من أجل زيادة الإنتاج والمشاركة في صياغة السياسات مسألة مهمة لمعالجة الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Los efectos del cambio climático, el acelerado crecimiento urbano, el desempleo y la inseguridad alimentaria son todos factores capaces de crear tirantez y provocar el estallido de un conflicto. | UN | ويمكن أن تؤدي آثار تغير المناخ والنمو الحضري السريع والبطالة وانعدام الأمن الغذائي جميعها إلى توترات ونزاعات مفتوحة. |
Antes de la crisis alimentaria, los enfoques para hacer frente al hambre y la inseguridad alimentaria eran fragmentarios. | UN | وقبل الأزمة الغذائية تجزأت النهج إزاء الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
En el informe se ofrece un panorama general de la situación de escasez e inseguridad alimentaria, hambre y malnutrición que sufre Etiopía. | UN | ويتضمن هذا التقرير استعراضاً لحالة المجاعة وانعدام الأمن الغذائي والجوع وسوء التغذية في إثيوبيا. |
La falta de impulso de una industria agrícola autosostenible ha empujado a los agricultores a un círculo vicioso de pobreza e inseguridad alimentaria. | UN | فالإخفاق في النهوض بصناعة زراعية قائمة على الدعم الذاتي قد دفع المزارعين إلى دائرة مفرغة من الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Asimismo, deben mitigarse los riesgos de inestabilidad política e inseguridad alimentaria provocados por los altos precios de los alimentos. | UN | ويتعين بالمثل التخفيف من حدة مخاطر عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن الغذائي الناجمة عن ارتفاع أسعار الأغذية. |
La mujer es un factor fundamental en el desarrollo rural y su empoderamiento económico es crucial para combatir la pobreza y la falta de seguridad alimentaria. | UN | وتشكل النساء عاملاً حاسم الأهمية في التنمية الريفية ويعد تمكينهن الاقتصادي ضرورياً لمعالجة مسألتي الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
:: ¿Qué implicaciones tiene la conexión entre el cambio climático y la seguridad alimentaria para las misiones de mantenimiento de la paz y las actividades de consolidación de la paz de las Naciones Unidas? | UN | :: ما هي آثار العلاقة بين تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي بالنسبة لبعثات الأمم المتحدة وأنشطتها لحفظ السلام؟ |
El Fondo destaca la relación entre el VIH/SIDA, la inseguridad alimentaria y el buen gobierno. | UN | ويشدد الصندوق على الصلة بين كل من الفيروس/الإيدز وانعدام الأمن الغذائي ونوعية الحكم. |
Las mujeres en nuestra parte del mundo soportan la carga de la pobreza y de la inseguridad alimentaria en el seno de la familia. | UN | وتتحمل النساء في منطقتنا من العالم عبء الفقر وانعدام الأمن الغذائي داخل أسرهن. |
El abastecimiento insuficiente de agua y el agua no apta para el consumo afectan a un número cada vez mayor de personas en todo el mundo, lo que agrava los problemas de mala salud y de inseguridad alimentaria entre los pobres. | UN | وتؤثر إمدادات المياه غير الكافية وغير المأمونة على أعداد متزايدة من السكان في جميع أنحاء العالم، مما يزيد من حدة مشاكل سوء الصحة وانعدام اﻷمن الغذائي بين الفقراء. |