la falta de voluntad política no debe ser excusa para postergar un acuerdo en torno a la definición de terrorismo. | UN | وانعدام الإرادة السياسية لا يمكن أن تستخدم كتبرير لتأجيل الاتفاق علـى تعريف الإرهاب. |
No obstante, su adopción general está limitada principalmente por los gastos de puesta en marcha y la falta de voluntad para modificar los sistemas agrícolas, en particular en los países desarrollados. | UN | إلا أن اعتمادها على نطاق واسع تعرقله في المقام الأول القيود التي تفرضها تكاليف بدء الأعمال الأولية وانعدام الإرادة لتغيير النظم الزراعية، وخاصة في البلدان المتقدمة. |
Asimismo, creemos que si estas preocupaciones y retos son más profundos y amenazadores que nunca es por la falta de cumplimiento de los distintos compromisos adquiridos y la falta de voluntad política para tomar acciones concretas al respecto. | UN | وإضافة إلى ذلك، نعتقد أن هذه الشواغل والتحديات تنطوي على الخطورة والتهديد أكثر من ذي قبل بسبب عدم الوفاء بمختلف الالتزامات التي تم قطعها، وانعدام الإرادة السياسية لاتخاذ إجراء ملموس في هذا الصدد. |
Las justificaciones -- la norma del consenso y la falta de voluntad política, entre otras -- son sobradamente conocidas. | UN | والأعذار لكل هذا معروفة - قاعدة توافق الآراء، وانعدام الإرادة السياسية، من بين أمور أخرى -. |
También representaba un problema la falta de visibilidad de la Corte en el continente africano y la ausencia de voluntad política para poner en práctica sus decisiones. | UN | وهناك تحد آخر هو عدم بروز صورة المحكمة في القارة الأفريقية وانعدام الإرادة السياسية لإنفاذ قراراتها. |
:: Determinar cuáles son y abordar todos los factores de nuestras comunidades y sociedades conducentes a la violencia, a su ocultamiento y a la falta de voluntad para abordar la violencia por motivos de género. | UN | :: التعرف على جميع العوامل الموجودة بمجتمعاتنا التي تؤدي إلى العنف وانعدام الإرادة بالنسبة للتصدي للعنف بين الجنسين. |
Los partidarios del terrorismo tienen a su disposición muchos instrumentos, pero hay dos sin los cuales no pueden funcionar: la desunión entre los Estados y la falta de voluntad de la comunidad internacional. | UN | ودعاة الإرهاب يجدون أدوات عديدة طوع بنانهم، منها أداتان لا يستطيعون العمل بدونهما: الفرقة فيما بين الدول، وانعدام الإرادة في المجتمع الدولي. |
En una serie de países, la insuficiencia de recursos humanos y financieros y la falta de voluntad y compromiso políticos constituyen el principal obstáculo a que se enfrentan los mecanismos nacionales. | UN | في العديد من البلدان، يشكل عدم كفاية الموارد المالية والبشرية وانعدام الإرادة والالتزام السياسيين العقبتين الرئيسيتين اللتين تواجهان الأجهزة الوطنية. |
En una serie de países, la insuficiencia de recursos humanos y financieros y la falta de voluntad y compromiso políticos constituyen el principal obstáculo a que se enfrentan los mecanismos nacionales. | UN | في العديد من البلدان، يشكل عدم كفاية الموارد المالية والبشرية وانعدام الإرادة والالتزام السياسيين العقبتين الرئيسيتين اللتين تواجهان الأجهزة الوطنية. |
81. Creemos firmemente que los obstáculos a la igualdad se derivan de una legislación ineficaz, de la falta de voluntad política y de medidas concretas, y de las actitudes racistas; | UN | 81- ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة تكمن في ضعف التشريعات وانعدام الإرادة السياسية وعدم اتخاذ إجراءات محددة، وفي المواقف العنصرية؛ |
Sin embargo, subsisten problemas debido a los limitados recursos técnicos, financieros y humanos, la escasa coordinación entre los mecanismos nacionales, las barreras sociales y la falta de voluntad política en algunos ámbitos. | UN | غير أن الموارد التقنية والمالية والبشرية المحدودة، والتنسيق الضعيف بين الآليات الوطنية، والعوائق الاجتماعية، وانعدام الإرادة السياسية في بعض المجالات تعتبر من المشاكل المستمرة. |
Sin embargo, el estancamiento político en torno al estatuto final de Kosovo y la falta de voluntad política entre las distintas estructuras de gobierno en la provincia han impedido la solución satisfactoria de este problema en beneficio de toda la región. | UN | غير أن حالة الجمود السياسي بشأن وضع كوسوفو النهائي وانعدام الإرادة السياسية في أوساط مختلف الهياكل الحكومية في الإقليم حالا دون إيجاد حل مُرض لهذه المسألة يعود بالنفع على المنطقة برمتها. |
La falta de un acuerdo sobre las leyes que deberían regir el comercio internacional y la falta de voluntad política y de progreso en las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio son factores agravantes. | UN | وعدم الاتفاق بشأن القواعد التي يجب أن تنظم التجارة الدولية، وانعدام الإرادة السياسية، وعدم إحراز تقدم في المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية، تشكل عوامل تزيد من تفاقم الحالة. |
Prohibición de viajar Las facilidades para conseguir pasaportes falsos, la falta de voluntad política y unas fuerzas del orden deficientemente equipadas y capacitadas son factores que se combinan para dificultar la imposición de la prohibición de viajar. | UN | إن توافر إمكانيات الحصول على جوازات السفر المزيفة وانعدام الإرادة السياسية وضعف تسليح وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كلها عوامل تتضافر لجعل منع السفر مهمة عسيرة التحقيق. |
El progreso en la reestructuración de la policía se vio dificultado por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz y la falta de voluntad política de las partes de Côte d ' Ivoire | UN | حالت التأخيرات الحاصلة في تنفيذ خريطة الطريق الرامية إلى إحلال السلام، وانعدام الإرادة السياسية لدى الأطراف الإيفوارية، دون إحراز تقدم في إعادة هيكلة قوات الشرطة |
La administración de justicia en Darfur es sumamente endeble a causa del entorno de impunidad, el sistema sumamente deficiente de hacer cumplir la ley, la insuficiencia de personal y de recursos de la judicatura y la fiscalía y la falta de voluntad política. | UN | لقد أصيب نظام إقامة العدل في دارفور بضعف شديد بسبب ثقافة الإفلات من العقاب ورداءة نظام إنفاذ القانون ونقص الموظفين والموارد في السلك القضائي وفي مكتب المدعي العام وانعدام الإرادة السياسية. |
Todo esto como consecuencia de condiciones adversas en los términos del intercambio de bienes y servicios, a las restricciones a nuestro desarrollo y a la falta de voluntad política de muchos Estados para que las negociaciones de la Ronda de Doha alcancen los resultados esperados. | UN | وينجم كل هذا عن الشروط المجحفة للاتجار بالسلع والخدمات، والقيود المفروضة على تنميتنا، وانعدام الإرادة السياسية لدى العديد من الدول لضمان تحقيق جولة مفاوضات الدوحة للنتائج المنشودة. |
Los oradores anteriores en este debate han identificado correctamente el ambiente internacional de seguridad y la falta de voluntad política como las principales causas subyacentes de los bloqueos en estos foros multilaterales de desarme. | UN | لقد حدد متكلمون سابقون عن حق في هذه المناقشة البيئة الأمنية الدولية وانعدام الإرادة السياسية على أنهما السببان الرئيسيان لتعطل العمل في هذه المنتديات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
18. El conjunto de partidos políticos de oposición entrevistados ratificaron unánimemente la denuncia de incumplimiento de los acuerdos del mes de abril de 1997 y la ausencia de voluntad política del Gobierno para su puesta en marcha. | UN | 18- وقد شكت جميع الأحزاب السياسية المعارضة التي أُجريت مقابلات معها بصورة جماعية من عدم وفاء الحكومة بشروط اتفاقات نيسان/أبريل 1997 وانعدام الإرادة السياسية لديها لوضعها موضع التطبيق. |
La codificación de estos principios en un único marco reforzaría las normas de conducta internacional, especialmente en lo relativo a las prácticas comerciales concretas donde seguirán predominando la falta de rigor y de voluntad política. | UN | ومن شأن تدوين هذه المبادئ ضمن إطار موحد أن يعزز معايير السلوك الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بممارسات تجارية معينة حيث لا يزال التسيب وانعدام الإرادة السياسية يسيطران. |