El problema de las pandillas armadas acentúa la inseguridad y la inestabilidad política y social. | UN | ومما زاد من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي، ظهور مشكلة العصابات المسلحة. |
La porosidad de las fronteras y la inestabilidad política son factores que contribuyen a la inestabilidad en la región. | UN | فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
En particular, un orador destacó que la delincuencia organizada y la inestabilidad política eran dos fenómenos que estaban estrechamente vinculados. | UN | وأكّد أحد المتكلمين بوجه خاص على أنّ الجريمة المنظمة وانعدام الاستقرار السياسي هما ظاهرتان وثيقتا الترابط. |
Conviene destacar los vínculos cada vez más estrechos entre el terrorismo y el tráfico de estupefacientes, (Sr. Ordzhonikidze, Federación) de Rusia) propiciados por un entorno de conflicto armado e inestabilidad política. | UN | وأشار إلى الروابط الوثيقة المتزايدة القائمة بين اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات، وهي روابط تزدهر في مناخ النزاعات المسلحة وانعدام الاستقرار السياسي. |
Más de 20 años de guerra e inestabilidad política han destruido las estructuras de la sociedad afgana, han desorganizado enteramente el funcionamiento de las instituciones y los poderes públicos y han provocado inmensos sufrimientos humanos. | UN | إذ أن أكثر من 20 عاما من الحرب وانعدام الاستقرار السياسي دمرت هياكل المجتمع الأفغاني، وعطلت بالكامل عمل المؤسسات والخدمات العامة وأدت إلى معاناة بشرية ضخمة. |
148. La economía de las drogas ilícitas está cada vez más relacionada con la desestabilización política en Asia y América Latina. | UN | 148- يتزايد الارتباط بين اقتصاد المخدرات غير المشروع وانعدام الاستقرار السياسي في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
A este respecto, el empeoramiento de la situación de seguridad en el Sahel y la inestabilidad política en Malí constituyen motivo de grave preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ. |
En el Sahel, millones de personas siguieron padeciendo los efectos corrosivos de la delincuencia organizada transnacional, la escasez de recursos y la inestabilidad política. | UN | وفي منطقة الساحل، ظل ملايين من البشر يعانون من الأثر الحات للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وشح الموارد، وانعدام الاستقرار السياسي. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura organizó un programa para evaluar los vínculos entre la inseguridad alimentaria y la inestabilidad política. | UN | وتولت منظمة الأغذية والزراعة قيادة برنامج لتقييم الصلات القائمة بين انعدام الأمن الغذائي وانعدام الاستقرار السياسي. |
No sorprende entonces que los conflictos hayan tenido como consecuencia horribles matanzas, abusos de los derechos humanos, despojos, el desplazamiento de personas y la inestabilidad política en esos tres países. | UN | وكما كنا نتوقع، أدت الصراعات إلى مجازر مروعة، وانتهاكات لحقوق الإنسان، وحرمان وتهجير البشر وانعدام الاستقرار السياسي في البلدان الثلاثة. |
La Unión Africana ha prometido atender la cuestión del conflicto y la inestabilidad política en África, con miras a lograr que en 2010 no haya más conflictos en África. | UN | ولقد تعهد الاتحاد الأفريقي بمواجهة النزاع وانعدام الاستقرار السياسي في أفريقيا، لجعل أفريقيا خالية من النزاعات بحلول عام 2010. |
Numerosos Estados Miembros han expresado su inquietud por el malestar social y la inestabilidad política resultantes del desastre económico actual que afecta a prácticamente todos los países del mundo. | UN | لقد أعرب الكثير من الدول الأعضاء عن القلق بشأن الاضطرابات الاجتماعية وانعدام الاستقرار السياسي الناجمين عن الكارثة الاقتصادية الحالية التي يتعرض لها كل بلد تقريبا في أنحاء العالم. |
Se había registrado cierto avance político dentro de Libia, observó un participante, pero no se habían tenido debidamente en cuenta los riesgos que planteaban la proliferación de armas y la inestabilidad política en la región como consecuencia de la intervención internacional. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن بعض التقدم السياسي قد أُحرز داخل ليبيا، ولكن المخاطر التي يطرحها انتشار الأسلحة وانعدام الاستقرار السياسي في المنطقة نتيجة للتدخل الدولي لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي. |
Sin embargo, deben elaborarse asimismo estrategias para abordar las causas fundamentales de la vulnerabilidad en determinados países, como la pobreza, el subdesarrollo y la inestabilidad política y social. | UN | ومع ذلك، يجب أيضا وضع استراتيجيات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء حالة الضعف التي تعتري بلدانا معينة، مثل الفقر والتخلف وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
En esa búsqueda, también hay que tener en cuenta las causas profundas de la migración y la trata de mujeres, a saber, la pobreza, la falta de oportunidades, la escasez de recursos y la inestabilidad política y económica, que con demasiada frecuencia caracterizan el mundo de hoy. | UN | ومن الضروري لدى البحث عن الحلول الملائمة عدم إغفال اﻷسباب الجذرية لمعظم هجرات اﻹناث والاتجار بالنساء وهي: الفقر ونقص الفرص وندرة الموارد وانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي، وهي السمات التي تميز معظم بلدان العالم حديثا. |
Los somalíes viven en un constante estado de anarquía e inestabilidad política y, la mayoría de ellos en medio de una pobreza abrumadora. | UN | 2 - إن معظم الصوماليين يعيشون في حالة دائمة من الفوضى وانعدام الاستقرار السياسي والفقر المدقع. |
G. Comercio de tránsito en África occidental y central e inestabilidad política regional 42 - 44 12 | UN | زاي - التجارة العابرة في غرب ووسط أفريقيا وانعدام الاستقرار السياسي الإقليمي 11 |
e inestabilidad política regional | UN | زاي - التجارة العابرة في غرب ووسط أفريقيا وانعدام الاستقرار السياسي الإقليمي |
El suministro de alimentos por el OOPS a 55.499 familias en situación especialmente difícil constituye una red de seguridad fundamental para los pobres que residen en zonas con altas tasas de desempleo, altas tasas nacionales de pobreza e inestabilidad política. | UN | وكانت المساعدة الغذائية التي قدمتها الأونروا إلى 499 55 أسرة تعاني من العسر الشديد بمثابة شبكة أمان ذات أهمية حاسمة للفقراء في المناطق التي تسود فيها معدلات عالية للبطالة ومعدلات وطنية عالية للفقر وانعدام الاستقرار السياسي. |
Las crisis provocadas por conflictos, violaciones de los derechos humanos e inestabilidad política siguieron planteando problemas a la respuesta humanitaria eficaz. | UN | 10 - ظلت الأزمات الناجمة عن النزاعات وانتهاكات حقوق الإنسان وانعدام الاستقرار السياسي تطرح تحديات أمام الاستجابة الإنسانية الفعالة. |
50. La economía de las drogas ilícitas está cada vez más relacionada con la desestabilización política en Asia y América Latina. | UN | ٠٥ - يلاحظ أن الترابط بين اقتصاد المخدرات غير المشروع وانعدام الاستقرار السياسي آخذ في الازدياد في آسيا وأمريكا اللاتينية. |