"وانعدام المساواة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la desigualdad
        
    • y desigualdad
        
    • y las desigualdades
        
    • y desigualdades
        
    • la falta de igualdad
        
    • desigual
        
    • y de la desigualdad
        
    • y la igualdad
        
    • y la inequidad
        
    • la desigualdad y
        
    • y las inequidades
        
    Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. UN وهما في الوقت نفسه يستمران في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Naturalmente, la discriminación y la desigualdad aún no se han eliminado y persisten varias actitudes tradicionales. UN وبطبيعة الحال فإن التمييز وانعدام المساواة لم تقع إزالتهما تماما والمواقف التقليدية لا تزال قائمة.
    Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. UN وهما في الوقت نفسه يستمران في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Es un hecho inevitable que cuando se viola la independencia haya dominación, subordinación, subyugación y desigualdad. UN ومن الحقائق الحتمية أن انتهاك الاستقلال يؤدي الى السيطرة والاخضاع والاستعباد وانعدام المساواة.
    Por el contrario, la tasa de pobreza va en aumento en el mundo entero y las desigualdades económicas aumentan de manera escandalosa y peligrosa. UN بل على العكس من ذلك، فمعدل الفقر يتصاعد في جميع أنحاء العالم، وانعدام المساواة الاقتصادية يتزايد على نحو فاضح وخطير.
    Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. UN بيد أنهما ما زالا يفرضان في الوقت نفسه تحديات خطيرة، من بينها انتشار الأزمات المالية، والافتقار إلى الأمن، والاستبعاد، وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    En ese sentido, es forzoso insistir en la importancia de las normas relativas a la pobreza y la desigualdad. UN وفي هذا الصددـ فإن التشديد على أثر السياسات المتعلقة بالفقر وانعدام المساواة لا يمكن أن يكون مبالغاً فيه.
    La pobreza creciente viene de la mano de un aumento en la desigualdad general y la desigualdad de ingresos en muchos países pobres. UN ويصحب الفقر المتزايد زيادة في عدم الإنصاف العالمي وانعدام المساواة في الدخول في كثير من البلدان الفقيرة.
    Ante todo, existe el problema de la influencia generalizada de la discriminación y la desigualdad por cuestión de género, que ha obstaculizado los progresos en todas las etapas. UN وثمة قبل كل شيء مشكلة الأثر السائد للتمييز وانعدام المساواة بين الجنسين، الذي يعرقل التقدم إلى الأمام باستمرار.
    En este sentido nada es más urgente que lograr un desarrollo sostenible y enfrentar los desafíos de la pobreza y la desigualdad. UN وأولى الأولويات الملحة في هذا الصدد هي تحقيق التنمية المستدامة ومجابهة التحديات التي يفرضها الفقر وانعدام المساواة.
    Un documento sobre las interrelaciones entre la dinámica demográfica, las pautas productivas y la desigualdad social como base para la construcción de escenarios futuros UN وثيقة عن الترابط بين ديناميات السكان وأنماط الإنتاج وانعدام المساواة الاجتماعية باعتبارها أساسا لوضع سيناريونات مقبلة
    El criterio adoptado por las comisiones regionales se ha basado en la opinión de que el desarrollo progresivo lleva por sí mismo a la paz, mientras que la pobreza y la desigualdad suelen generar desavenencias y conflictos. UN ويستند النهج الذي تعتمده اللجان الإقليمية إلى منظور مفاده أن التنمية التقدمية تفضي في حد ذاتها إلى السلام في حين يؤدي الفقر وانعدام المساواة في معظم الأحيان إلى توليد الاحتكاك والصراع.
    Es bien conocida la relación entre la pobreza y la desigualdad entre los géneros. UN 97 - العلاقة بين الفقر وانعدام المساواة بين الجنسين علاقة معروفة جيدا.
    30. Reconocemos que la pobreza y la desigualdad constituyen un problema para todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo. UN " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Una prioridad regional debería ser hacer frente al aparente abandono del sector agrícola para asegurar nuevos progresos en la reducción de la pobreza y la desigualdad. UN وينبغي أن تصبح معالجة الإهمال الجلي لقطاع الزراعة أولوية لكفالة مزيد من التقدم في الحد من الفقر وانعدام المساواة.
    Señaló que, pese al constante crecimiento económico observado en los últimos tiempos, los niveles de pobreza y desigualdad seguían siendo elevados. UN ولاحظت أنه بالرغم من النمو الاقتصادي الثابت الذي تحقق في الآونة الأخيرة لا تزال مستويات الفقر وانعدام المساواة عالية.
    Dado el modelo específicamente petrolero de integración de esa región dentro de la economía mundial, la solución a esos problemas profundamente arraigados de pobreza y desigualdad es principalmente política, más que económica. UN ونظراً إلى النموذج النفطي المحدد لاندماج هذه المنطقة في الاقتصاد العالمي، يُصبح حل المشاكل العميقة الجذور للفقر وانعدام المساواة مسألة سياسية في المقام الأول، وليست اقتصادية.
    En muchas sociedades, son las mujeres las más afectadas por la pobreza y las más vulnerables a las fluctuaciones y las desigualdades del mercado laboral. UN فالمرأة في مجتمعات عديدة هي التي تعاني الفقر أكثر وتكون اﻷكثر عرضة للتقلبات وانعدام المساواة في سوق العمل.
    Las fallas se deben a los desequilibrios y desigualdades que han distorsionado a una de sus partes más importantes: la relación entre las economías desarrolladas y las en desarrollo. UN لقد عطلها اختلال التوازن وانعدام المساواة اللذان شوها جزءا من أهم أجزائها، ألا وهو العلاقة بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية.
    Por último, insiste en que las cuestiones relacionadas con la injusticia social, la falta de igualdad y la exclusión son la causa profunda del malestar en todo el mundo y deben abordarse mediante la buena gobernanza y la construcción de instituciones eficaces y obras de infraestructura. UN واختتمت بقولها إنها تود التأكيد على أن المسائل المتعلقة بالظلم وانعدام المساواة والإقصاء على الصعيد الاجتماعي، تكمن وراء الاضطرابات الحاصلة في العالم على اتساعه، وأنه لا بد من التصدي لهذه المسائل عن طريق الحوكمة الرشيدة وبناء المؤسسات والهياكل الأساسية الفعالة.
    Un orador fue de la opinión de que la explotación sexual de los niños estaba vinculada directamente con la globalización, la pobreza y la distribución desigual de la riqueza. UN وربط أحد المتكلّمين استغلال الأطفال جنسيا ربطا مباشرا بالعولمة والفقر وانعدام المساواة في توزيع الثروة.
    Los donatarios de varios países mencionaron la corrupción como la razón principal de la falta de desarrollo y de la desigualdad de las mujeres. UN وقد أشار المتلقون للمنح في عدة بلدان إلى الفساد بوصفه السبب الرئيسي لانعدام التنمية وانعدام المساواة للمرأة.
    La mejor manera de eliminar el terrorismo es establecer un orden internacional equitativo basado en la justicia y la igualdad y erradicar todas las formas de dominación, intervención y desigualdad social al tiempo que se promueve el desarrollo sostenible. UN أفضل سبيل للقضاء على الإرهاب هو إقامة نظام دولي عادل يستند إلى العدالة والمساواة، والقضاء على جميع أشكال الهيمنة والتدخل وانعدام المساواة الاجتماعية، وتشجيع التنمية المستدامة في آن معا.
    Persistieron la explotación sexual y laboral, la violencia intrafamiliar y la inequidad en el goce de los derechos económicos sociales y culturales de la niñez. UN واستمر الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل، علاوة على العنف المنزلي وانعدام المساواة في التمتع بحقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La pobreza, la desigualdad y el subdesarrollo siguen estando a la orden del día para el 90% de la población mundial. UN وما زال الفقر وانعدام المساواة والتخلف هو النظام اليومي بالنسبة ﻟ ٩٠ في المائة من سكان العالم.
    Sus consecuencias son terribles: se incrementa la pobreza, el desempleo, el hambre y las inequidades sociales que afectan principalmente a los más vulnerables, tanto de los países en desarrollo, como de los mismos países del capitalismo desarrollado. UN وآثار الأزمة مريعة: تزايد الفقر والبطالة والجوع وانعدام المساواة الاجتماعية، وهي تؤثر أساسا على الفئات الأضعف في البلدان النامية والبلدان الرأسمالية المتقدمة النمو على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more