"واﻹنعاش اﻻقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la rehabilitación económica
        
    • y recuperación económica
        
    • y la recuperación económica
        
    • y reactivación económica
        
    • y la revitalización económica
        
    • y la reactivación económica
        
    • la revitalización de la economía
        
    • y revitalización económica
        
    • y la recuperación de la economía
        
    • y la regeneración económica
        
    • la reconstrucción económica
        
    • y rehabilitación económica
        
    Se precisa un cambio fundamental que permita la reconstrucción y recuperación económica de Gaza. UN ولا بد من تغيير أساسي في السياسات يسمح بإعادة التعمير والإنعاش الاقتصادي في غزة.
    Muchos países, especialmente en África, necesitarán ese marco para poder emprender el camino de la paz, la estabilidad política y la recuperación económica. UN والعديد من البلدان، وخاصة في أفريقيا، ستحتاج إلى هذا الإطار لمساعدتها على الانطلاق في طريق السلم والاستقرار السياسي والإنعاش الاقتصادي.
    Los Ministros instaron, pues, a todos los países interesados a que no impusieran sanciones, como el proyecto de ley sobre democracia y recuperación económica en Zimbabwe, y optaran por el diálogo. UN لذا، ناشد الوزراء جميع البلدان المعنية أن تمتنع عن فرض جزاءات، كمشروع قانون الديمقراطية والإنعاش الاقتصادي في زمبابوي، وأن تعمد إلى الحوار.
    El restablecimiento de la paz en Burundi ha contado con una gran participación de los países de la región y la subregión que siguen apoyando activamente el proceso de consolidación de la paz y recuperación económica. UN وشهدت عملية استعادة السلام في بوروندي مشاركة قوية من بلدان المنطقة والمنطقة دون الإقليمية التي تظل نشيطة في دعم عملية بناء السلام والإنعاش الاقتصادي.
    Generación de empleo y recuperación económica mediante la rehabilitación y el mantenimiento de infraestructuras utilizando tecnologías de equipos basadas en el empleo UN توفير فرص العمل والإنعاش الاقتصادي عن طريق إصلاح الهياكل الأساسية والحفاظ عليها باستخدام تكنولوجيات تعتمد على اليد العاملة
    Sin embargo, esta falta de tiempo no debe servir de pretexto a los asociados para comprometer el proceso de consolidación de la paz y la recuperación económica. UN غير أنه لا ينبغي استغلال الحاجة إلى وقت إضافي كذريعة للشركاء للمساومة بشأن عملية بناء السلام والإنعاش الاقتصادي.
    De acuerdo con los objetivos de mediano plazo del Plan Conjunto de Acción de las Naciones Unidas para la Recuperación de Somalia, el llamamiento interinstitucional unificado seguirá apuntando a satisfacer las necesidades humanitarias básicas y, al mismo tiempo, a apoyar la buena gestión de los asuntos públicos, la consolidación de la paz y la recuperación económica. UN وتحقيقا للأهداف المتوسطة الأجل التي حددتها خطة العمل الإنسانية الموحدة، ستواصل عملية النداء الموحد تلبية الاحتياجات الانسانية الأساسية وفي الوقت ذاته دعم صلاح الحكم وبناء السلام والإنعاش الاقتصادي.
    El presupuesto total de las Naciones Unidas es apenas una pequeña fracción de los gastos militares mundiales, por no mencionar la proporción que representa el presupuesto que se dedica a la consolidación de la paz y la recuperación económica. UN فميزانية الأمم المتحدة بأكملها ليست سوى جزء ضئيل من الإنفاق العسكري للعالم، ناهيك عن الميزانية التي تنفق على بناء السلام والإنعاش الاقتصادي.
    53. Hace un llamamiento a los Estados Miembros y a las instituciones de la OCI para que participen en el programa de rehabilitación y reactivación económica de Guinea-Bissau. UN 53 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي أن تشارك في تمويل برنامج إعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي في غينيا بيساو؛
    Segundo, existe una tendencia clara según la cual la Comisión de Consolidación de la Paz se está dedicando cada vez más a lo que en el informe se denomina los aspectos de desarrollo de la consolidación de la paz y la revitalización económica. UN ثانيا، هناك اتجاه واضح لأن تصبح لجنة بناء السلام أكثر انخراطا في ما يسميه التقرير الجوانب الإنمائية لبناء السلام والإنعاش الاقتصادي.
    El Gobierno está trabajando sobre la buena gestión pública, la democracia participativa y la reactivación económica. UN وتعكف الحكومة على ترشيد الحكم، وتحقيق الديمقراطية التشاركية والإنعاش الاقتصادي.
    El fomento de la capacidad nacional en esferas prioritarias como la seguridad, la justicia, los procesos políticos inclusivos, las funciones gubernamentales básicas y la revitalización de la economía es crucial para lograr una paz y un desarrollo sostenibles. UN وأضاف أن بناء القدرات الوطنية في المجالات ذات الأولوية مثل السلامة والأمن والعدالة والعمليات السياسية الجامعة، والقدرات الوظيفية الحكومية الأساسية والإنعاش الاقتصادي يعد أمرا حاسما لتحقيق السلام والتنمية المستدامة.
    Con el fin de mejorar el apoyo que prestan la Naciones Unidas, en anteriores informes sobre la capacidad civil se expusieron posibles medidas para fortalecer los conocimientos y los arreglos institucionales en las cinco esferas deficitarias básicas (procesos políticos inclusivos, seguridad básica y justicia, funciones básicas del gobierno y revitalización económica). UN 11 - ولتحسين الدعم المقدم من الأمم المتحدة، حدّد التقريران السابقان الإجراءات التي يتعين اتخاذها لتعزيز الترتيبات والخبرات المؤسسية في خمسة من المجالات الرئيسية التي توجد بها فجوات (العمليات السياسية الشاملة للجميع، والمقومات الأساسية للسلامة والأمن، والعدالة، وتأدية الحكومة لوظائفها الأساسية، والإنعاش الاقتصادي).
    Por otra parte, se debe prestar una atención igual al desarrollo, la rehabilitación y la recuperación de la economía. UN ومن الناحية الأخرى، يلزم إيلاء اهتمام مماثل لمسائل التنمية وإعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي.
    El Relator Especial insta al Gobierno a emprender proyectos de reconstrucción y rehabilitación económica que beneficien directamente a todas las etnias. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على الاضطلاع بمشاريع لإعادة التشييد والإنعاش الاقتصادي التي تعود بالنفع بصورة مباشرة على جميع الإثنيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more