La Comisión celebra los progresos realizados hacia un acuerdo sobre el memorando de entendimiento sobre cooperación técnica entre el Gobierno de Indonesia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Acuerdo sobre la pronta asignación de un oficial de programas para que ejecute el programa de cooperación técnica. | UN | " وترحب اللجنة بالتقدم المستمر نحو إبرام مذكرة التفاهم بين حكومة إندونيسيا ومكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان حول التعاون التقني واﻹتفاق بشأن القيام، في وقت مبكر، بتعيين موظف لتنفيذ برنامج التعاون التقني. |
El objetivo de este debate era deliberar y acordar unas iniciativas que sirvan para disipar los modelos de funciones específicos en relación con el género. | UN | وكان هدف تلك المناقشة التداول والاتفاق بشأن مبادرات تساعد على القضاء على القدوة الجنسانية. |
Los retrasos registrados en los dos proyectos se habían debido a factores ajenos al control del Organismo relacionados con la asignación de solares, al logro de un acuerdo sobre el alcance de las obras, la conclusión de los planos técnicos y una aportación insuficiente de fondos por parte de los respectivos donantes. | UN | وقد نتجت حالات التأخير في كلا المشروعين لعوامل خارجة عن سلطة الوكالة، تتعلق بتحديد المواقع والاتفاق بشأن نطاق اﻷعمال واستكمال التصميمات الفنية والنقص في التمويل من جانب المانحين المعنيين. |
El OSE tal vez desee examinar y aprobar el proyecto de mandato y acordar un procedimiento para el examen. ÍNDICE | UN | وقد ترغب الهيئة في النظر في مشروع الاختصاصات وإقراره والاتفاق بشأن عملية إجراء الاستعراض. |
Reunión de la mesa para examinar las conclusiones de la reunión del Grupo de Expertos y acordar las medidas consiguientes. | UN | اجتماع المكتب للنظر في نتائج اجتماع فريق الخبراء والاتفاق بشأن الإجراءات اللاحقة. |
La obtención de un acuerdo sobre los impuestos llevará tiempo, pero, a corto plazo, el servicio financiero internacional permitirá desembolsar la ayuda por anticipado, aun cuando no se adhieran todos los países. | UN | والاتفاق بشأن الضرائب لن يتحقق إلا بعد وقت طويل، أما مرفق التمويل الدولي فإنه سيتيح، على المدى القصير، سداد المساعدة على نحو مسبق، حتى وإن لم تنضم إليه كافة البلدان. |
99. Los pormenores técnicos y la posible recuperación financiera de los costos inherentes a la organización de las pruebas pueden detallarse y convenirse en el marco de la Red de Recursos Humanos del sistema de las Naciones Unidas de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación (CEB). | UN | 99- ويمكن تحديد التفاصيل التقنية وإمكانية استرداد التكاليف المالية للاختبارات والاتفاق بشأن ذلك في إطار شبكة الموارد البشرية لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Como ya se han definido las tareas y los problemas prioritarios y se ha convenido en un marco estratégico, la Comisión debería prestar de inmediato asistencia concreta en forma de medidas a corto plazo sobre el terreno con el propósito de demostrar su capacidad y disposición para dar respuesta a las solicitudes de los países interesados y atender a sus necesidades sobre el terreno, mientras prosigue el proceso de examen. | UN | وقال إنه لئن تم بالفعل تحديد المهام والثغرات التي تتسم بالأولوية والاتفاق بشأن إطار عمل استراتيجي، فإنه يتعين على اللجنة تقديم المساعدة الفورية والهادفة في شكل تدابير قصيرة الأجل في الميدان بغية التدليل على قدراتها واستعدادها للاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان المعنية وتلبية احتياجاتها في الميدان، إلى جانب مواصلة تنفيذ عملياتها المتعلقة بالتخطيط. |
b) Las consultas regionales organizadas durante la CRIC 3 fueron útiles para las Partes como foros para deliberar y llegar a acuerdos sobre enfoques regionales conjuntos respecto de las cuestiones incluidas en el programa del CRIC. | UN | (ب) إن المشاورات الإقليمية التي نظمت خلال الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ساعدت الأطراف في إيجاد محفل للمناقشة والاتفاق بشأن النهج الإقليمية المشتركة حول المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة؛ |