Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
fortalecimiento de los esfuerzos encaminados a cambiar modelos de consumo y producción que actualmente resultan insostenibles, en particular en el mundo industria- lizado. | UN | وهذه تتضمن تعزيز الجهود الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج الراهنة غير المستدامة، ولا سيما في العالم الصناعي. |
Subrayando la importante función que corresponde a la mujer para ayudar a conseguir un consumo y producción sostenibles en el desarrollo de los asentamientos humanos, | UN | وإذ تؤكد على الدور الهام للمرأة في اﻹسهام في الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين في مجال تنمية المستوطنات البشرية، |
Aporta el agua de que dependen la vida y la producción industrial. | UN | فهي تجلب الماء الذي تتوقف عليه الحياة واﻹنتاج الصناعي. |
Asimismo, se mencionó la importancia de los niveles futuros de población en lo relativo al consumo y la producción. | UN | كما أشير الى أهمية المستويات السكانية في المستقبل بالنسبة الى الاستهلاك واﻹنتاج. |
Las pautas actuales de producción y de consumo en el mundo desarrollado son insostenibles. | UN | لا يمكن الاستمرار في أنـماط الاسـتهلاك واﻹنتاج الحالية في العــالم المتقدم النمو. |
El Iraq declaró haber tropezado con dificultades con el Gobierno proveedor en relación con el suministro de los misiles y el equipo de apoyo y de producción. | UN | وأعلن العراق أنه واجه صعوبات مع الحكومة الموردة فيما يتعلق بتوريد الصواريخ، فضلا عن معدات الدعم واﻹنتاج. |
El orador comparte la opinión del representante del Pakistán en que la cuestión de las pautas de consumo y producción sostenibles puede servir como un concepto general que abarque los factores ambientales y económicos. | UN | وقال إنه يوافق على الرأي الذي أعرب عنه ممثل باكستان وموداه أن بالمستطاع استخدام موضوع اﻷنماط المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج بوصفه مفهوما جامعا تتكامل فيه العوامل البيئية مع العوامل الاقتصادية. |
Por consiguiente, la Comisión reafirmó la necesidad de modificar las modalidades de consumo y producción que iban en desmedro del desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم فإن اللجنة تؤكد من جديد ضرورة تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي تعتبر ضارة بالتنمية المستدامة. |
Cámara de Comercio, Industria y producción de la República Argentina | UN | غرفة التجارة والصناعة واﻹنتاج بجمهورية اﻷرجنتين |
Evolución de las modalidades de consumo y producción: informe del Secretario General | UN | أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المتغيرة: تقرير اﻷمين العام |
Informe del Grupo de Trabajo especial entre períodos de sesiones sobre finanzas y sobre la evolución de las modalidades de consumo y producción | UN | تقرير الفريق العامل بين الدورات المخصص للتمويل وﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج المتغيرة |
Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción | UN | تقييم فعالية تدابير السياســة العامــة التــي ترمي إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
D. Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción | UN | تقييم فعالية تدابير السياسة العامة التي ترمي إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
Hay una estrecha relación entre la presencia de hijos y la producción agrícola, por lo que las mujeres y los hombres por igual consideran que tener muchos hijos es una necesidad económica. | UN | وتوجد صلة وطيدة بين إنجاب اﻷطفال واﻹنتاج الزراعي. |
En muchos PMA complicaban también el problema de la evaluación las lagunas de que adolecían los datos sobre el comercio y la producción. | UN | والثغرات في نطاق تغطية البيانات المتعلقة بالتجارة واﻹنتاج في كثير من أقل البلدان نموا تعقﱠد هي اﻷخرى مشكلة القياس. |
En la mayoría de los informes de los países en desarrollo se indica que los gobiernos están conscientes de la necesidad de atender las cuestiones del consumo y la producción. | UN | وتشير معظم تقارير البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات واعية بضرورة معالجة مسائل الاستهلاك واﻹنتاج. |
Los conocimientos y la experiencia de los lugareños son necesarios para preservar los ecosistemas, los medios de vida y la producción. | UN | إن المعــارف والخبرات المحلية ضرورية ﻹدامة النظم البيئية. وسبل الرزق واﻹنتاج. |
Todos los países deberían tratar de promover modalidades sostenibles de producción y consumo. | UN | وعلى جميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تشجيع أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي يمكن استدامتها. |
Existe mundialización en el comercio, la producción y las finanzas, actividades todas estrechamente interconectadas, si bien totalmente diferentes entre sí. | UN | فهناك عولمة للتجارة واﻹنتاج والتمويل، وهـي كلها مرتبطـة ارتباطا وثيقـا ولكنهـا متميزة تماما. |
La mayor necesidad de desarrollo de pistas y de producción en aguas profundas contribuyó al reciente aumento de la demanda aunque las instalaciones de producción, almacenamiento y descarga se han estado utilizando desde mediados del decenio de 1970. | UN | ورغم أن المرافق العائمة لﻹنتاج والتخزين والتفريغ تستخدم منذ منتصف السبعينات، إلا أن ازدياد الحاجة إلى تنمية مناطق التعدين واﻹنتاج في المياه العميقة أسهم في حدوث الطفرة اﻷخيرة في الطلب. |
Además, la crisis ha estallado cuando diversos factores de debilidad estructural amenazaban ya con desacelerar el crecimiento de las exportaciones y de la producción en el Asia oriental. | UN | كما أن اﻷزمة جاءت فانضافت إلى عدد من جوانب الضعف الهيكلي في جنوب شرق آسيا كانت أصلا تهدد بإبطاء نمو الصادرات واﻹنتاج. |
Como resultado de esta labor, se elaboró un proyecto de modelo al que deberían ajustarse los informes iraquíes sobre las instalaciones de investigación y desarrollo y de fabricación de misiles que se hallaran sometidas al régimen de vigilancia más estricta. | UN | واسفر هذا العمل عن إعداد مشروع نموذج لكي يستخدمه العراق في اﻹبلاغ عن مرافق البحث والتطوير واﻹنتاج في مجال القذائف التي ستخضع ﻷكثر نظم الرصد صرامة. |
Ejemplos de ello son la suspensión de ventas o de pedidos pendientes de mercancías ya contratadas; los envíos, pagos u otras transacciones interrumpidos; y los trastornos en la producción de empresas de explotación conjunta. | UN | واﻷمثلة على ذلك تشمل البيوع الموقوفة أو أوامر البضائع المتعاقد عليها غير المستوفاة؛ والشحنات أو المدفوعات أو المعاملات اﻷخرى المعطلة؛ واﻹنتاج المتوقف في حالة الخدمات التي تشغل بصورة مشتركة. |
Los estudios de casos también ofrecen información sobre diversas iniciativas nacionales realizadas para mejorar los procesos y métodos de producción. | UN | وتتضمن هذه دراسات حالة إفرادية كذلك إفادات عن مبادرات محلية شتى اتﱡخذت لتحسين أساليب العمليات واﻹنتاج. |