"واﻻنمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y de desarrollo
        
    • y del desarrollo
        
    • y al desarrollo
        
    • y desarrollo y
        
    • y el desarrollo y
        
    • y las relacionadas con el desarrollo
        
    La amenaza que éstas plantean debe atajarse desde un punto de vista político, económico, social, médico y de desarrollo. UN وقالت إنه ينبغي التصدي لهذا التهديد المتمثل في المخدرات من الزوايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والطبية واﻹنمائية.
    Considerando que la remoción de minas es un componente importante de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas humanitaria y de desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إزالة اﻷلغام تُشكل عنصرا هاما من عناصر اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة،
    En muchos casos hubo que proceder a una coordinada indagación de los aspectos políticos, militar, humanitarios y de desarrollo de una crisis. UN وفي حالات كثيرة، استلزم اﻷمر تقصيا منسقا للجوانب السياسية والعسكرية واﻹنسانية واﻹنمائية لﻷزمة.
    Claramente, son necesarios recursos nuevos y adicionales para la aplicación del Programa de Acción relativo a las actividades de población y de desarrollo. UN ومن الواضح، أن هناك حاجة لموارد إضافية جديدة لتنفيذ برنامج العمل لﻷنشطة السكانية واﻹنمائية.
    Redactó varios documentos sobre los aspectos jurídicos y del desarrollo de la propiedad intelectual. UN صاغ وثائق شتى بشأن النواحي القانونية واﻹنمائية للملكية الفكرية.
    Australia ya ha triplicado la financiación para las actividades de población y de desarrollo. UN لقد زادت استراليا بالفعل تمويل اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية إلى ثلاثة أمثال ما كان عليه.
    Se necesitará un apoyo permanente para hacer que las cuestiones de la infancia y la guerra ocupen un lugar preeminente en los programas políticos y de desarrollo a escala mundial. UN وينبغي تقديم الدعم المتواصل لوضع قضيتي اﻷطفال والحرب في صدارة جداول اﻷعمال السياسية واﻹنمائية في جميع أنحاء العالم.
    ASPECTOS COMERCIALES, AMBIENTALES y de desarrollo UN الجوانب التجارية والبيئية واﻹنمائية ﻹنشاء وتشغيل
    En ambos casos los instrumentos elegidos deben ser sensibles a los problemas comerciales y de desarrollo. UN وينبغي في كلتا الحالتين أن تراعي اﻷدوات المختارة الاهتمامات التجارية واﻹنمائية.
    Se han celebrado reuniones con las instituciones financieras internacionales y el Banco Mundial sobre la repercusión de la política económica y de desarrollo en los derechos humanos. UN وقد عقدت مع البنك الدولي ومؤسسات مالية دولية أخرى اجتماعات بشأن أثر السياسات الاقتصادية واﻹنمائية على حقوق اﻹنسان.
    Además, el subsidio era primordial en una época en que se había intensificado la movilidad, particularmente en las organizaciones encargadas de asuntos humanitarios y de desarrollo. UN وأضاف قائلا إن المنحة تتضاعف أهميتها كلما كثر التنقل، لا سيما في المنظمات اﻹنسانية واﻹنمائية.
    La OIM sigue además participando activamente en los distintos mecanismos establecidos por las Naciones Unidas relativos a los programas humanitarios y de desarrollo. UN كما تواصل المنظمة الاشتراك بنشاط في مختلف اﻵليات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لبحث البرامج اﻹنسانية واﻹنمائية.
    Gracias a la determinación del pueblo haitiano y al apoyo de la comunidad internacional, ha comenzado a arraigarse una infraestructura política y de desarrollo viable. UN وبفضل تصميم شعب هايتي ودعم المجتمع الدولي بدأ الهيكل اﻷساسي السليم للمسائل السياسية واﻹنمائية يمد جذوره.
    A ese respecto, el ACNUR debería fortalecer sus relaciones con las instituciones internacionales financieras y de desarrollo. UN وفي هذا الصدد ينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين أن تعزز روابطها مع المؤسسات الدولية المالية واﻹنمائية.
    El Grupo de Trabajo reconoció que las preferencias sociales, incluidas las relativas al medio ambiente, variaban según las condiciones ambientales y de desarrollo. UN كما يسلم بأن اﻷفضليات الاجتماعية، بما في ذلك ما يتعلق بالبيئة، تختلف تبعاً لﻷوضاع البيئية واﻹنمائية.
    Sin embargo, es importante examinar los efectos de las políticas ambientales en la competitividad desde la perspectiva de la formulación de políticas ambientales y de desarrollo. UN غير أن من اﻷهمية بمكان دراسة آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية من منظور رسم السياسات البيئية واﻹنمائية.
    Es muy probable que sufran efectos a largo plazo si no se atiende a sus necesidades físicas y de desarrollo. UN ومن المرجح أن يعانوا من آثار طويلة اﻷجل إذا لم تلب احتياجاتهم البدنية واﻹنمائية.
    Los organismos de socorro y de desarrollo también deben ocuparse de las necesidades de protección de los desplazados internos. UN وينبغي أن تشارك الوكالات الغوثية واﻹنمائية أيضا في التصدي لحاجة المشردين داخليا إلى الحماية.
    Debate de grupo sobre cuestiones financieras y de desarrollo en los mercados incipientes UN مناقشة الفريق بشأن القضايا المالية واﻹنمائية في اﻷسواق الناشئة
    Para ello se necesitan estrategias globales en que intervengan diversos agentes y que incluyan iniciativas en los ámbitos político, humanitario y del desarrollo. UN وهذا يتطلب استراتيجيات إنسانية تجمع بين مختلف العناصر والمبادرات السياسية واﻹنمائية واﻹنسانية.
    Ello sirve ahora como guía para todas las actividades relativas a la población y al desarrollo que se llevan a cabo en el país. UN وهذه السياسة هي اﻵن بمثابة المرشد لجميع اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية في البلد.
    El FNUAP también proporcionó fondos en apoyo de estrategias de población y desarrollo y de actividades de promoción. UN كما قــدم الصنــدوق تمويــلا لدعــم اﻷعمــال المتصلــة بالاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية والدعوة.
    Si se integran las preocupaciones en lo relativo al medio ambiente y el desarrollo y se les dedica mayor atención se logrará satisfacer las necesidades básicas de la población y mejorar su nivel de vida, mejorar la protección y ordenación del ecosistema y proporcionar a todos un futuro más próspero y seguro. UN وينبغي أن يؤدي تكامل الشواغل البيئية واﻹنمائية وازدياد الاهتمام بها إلى الوفاء باحتياجات الناس اﻷساسية، وتحسين مستوياتهم المعيشية، وزيادة حماية النظم الايكولوجية وتحسين إدارتها، وتوفير مستقبل أكثر أمنا ورفاهية للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more