La amenaza que éstas plantean debe atajarse desde un punto de vista político, económico, social, médico y de desarrollo. | UN | وقالت إنه ينبغي التصدي لهذا التهديد المتمثل في المخدرات من الزوايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والطبية واﻹنمائية. |
Considerando que la remoción de minas es un componente importante de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas humanitaria y de desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إزالة اﻷلغام تُشكل عنصرا هاما من عناصر اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، |
En muchos casos hubo que proceder a una coordinada indagación de los aspectos políticos, militar, humanitarios y de desarrollo de una crisis. | UN | وفي حالات كثيرة، استلزم اﻷمر تقصيا منسقا للجوانب السياسية والعسكرية واﻹنسانية واﻹنمائية لﻷزمة. |
Claramente, son necesarios recursos nuevos y adicionales para la aplicación del Programa de Acción relativo a las actividades de población y de desarrollo. | UN | ومن الواضح، أن هناك حاجة لموارد إضافية جديدة لتنفيذ برنامج العمل لﻷنشطة السكانية واﻹنمائية. |
Redactó varios documentos sobre los aspectos jurídicos y del desarrollo de la propiedad intelectual. | UN | صاغ وثائق شتى بشأن النواحي القانونية واﻹنمائية للملكية الفكرية. |
Australia ya ha triplicado la financiación para las actividades de población y de desarrollo. | UN | لقد زادت استراليا بالفعل تمويل اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية إلى ثلاثة أمثال ما كان عليه. |
Se necesitará un apoyo permanente para hacer que las cuestiones de la infancia y la guerra ocupen un lugar preeminente en los programas políticos y de desarrollo a escala mundial. | UN | وينبغي تقديم الدعم المتواصل لوضع قضيتي اﻷطفال والحرب في صدارة جداول اﻷعمال السياسية واﻹنمائية في جميع أنحاء العالم. |
ASPECTOS COMERCIALES, AMBIENTALES y de desarrollo | UN | الجوانب التجارية والبيئية واﻹنمائية ﻹنشاء وتشغيل |
En ambos casos los instrumentos elegidos deben ser sensibles a los problemas comerciales y de desarrollo. | UN | وينبغي في كلتا الحالتين أن تراعي اﻷدوات المختارة الاهتمامات التجارية واﻹنمائية. |
Se han celebrado reuniones con las instituciones financieras internacionales y el Banco Mundial sobre la repercusión de la política económica y de desarrollo en los derechos humanos. | UN | وقد عقدت مع البنك الدولي ومؤسسات مالية دولية أخرى اجتماعات بشأن أثر السياسات الاقتصادية واﻹنمائية على حقوق اﻹنسان. |
Además, el subsidio era primordial en una época en que se había intensificado la movilidad, particularmente en las organizaciones encargadas de asuntos humanitarios y de desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن المنحة تتضاعف أهميتها كلما كثر التنقل، لا سيما في المنظمات اﻹنسانية واﻹنمائية. |
La OIM sigue además participando activamente en los distintos mecanismos establecidos por las Naciones Unidas relativos a los programas humanitarios y de desarrollo. | UN | كما تواصل المنظمة الاشتراك بنشاط في مختلف اﻵليات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لبحث البرامج اﻹنسانية واﻹنمائية. |
Gracias a la determinación del pueblo haitiano y al apoyo de la comunidad internacional, ha comenzado a arraigarse una infraestructura política y de desarrollo viable. | UN | وبفضل تصميم شعب هايتي ودعم المجتمع الدولي بدأ الهيكل اﻷساسي السليم للمسائل السياسية واﻹنمائية يمد جذوره. |
A ese respecto, el ACNUR debería fortalecer sus relaciones con las instituciones internacionales financieras y de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين أن تعزز روابطها مع المؤسسات الدولية المالية واﻹنمائية. |
El Grupo de Trabajo reconoció que las preferencias sociales, incluidas las relativas al medio ambiente, variaban según las condiciones ambientales y de desarrollo. | UN | كما يسلم بأن اﻷفضليات الاجتماعية، بما في ذلك ما يتعلق بالبيئة، تختلف تبعاً لﻷوضاع البيئية واﻹنمائية. |
Sin embargo, es importante examinar los efectos de las políticas ambientales en la competitividad desde la perspectiva de la formulación de políticas ambientales y de desarrollo. | UN | غير أن من اﻷهمية بمكان دراسة آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية من منظور رسم السياسات البيئية واﻹنمائية. |
Es muy probable que sufran efectos a largo plazo si no se atiende a sus necesidades físicas y de desarrollo. | UN | ومن المرجح أن يعانوا من آثار طويلة اﻷجل إذا لم تلب احتياجاتهم البدنية واﻹنمائية. |
Los organismos de socorro y de desarrollo también deben ocuparse de las necesidades de protección de los desplazados internos. | UN | وينبغي أن تشارك الوكالات الغوثية واﻹنمائية أيضا في التصدي لحاجة المشردين داخليا إلى الحماية. |
Debate de grupo sobre cuestiones financieras y de desarrollo en los mercados incipientes | UN | مناقشة الفريق بشأن القضايا المالية واﻹنمائية في اﻷسواق الناشئة |
Para ello se necesitan estrategias globales en que intervengan diversos agentes y que incluyan iniciativas en los ámbitos político, humanitario y del desarrollo. | UN | وهذا يتطلب استراتيجيات إنسانية تجمع بين مختلف العناصر والمبادرات السياسية واﻹنمائية واﻹنسانية. |
Ello sirve ahora como guía para todas las actividades relativas a la población y al desarrollo que se llevan a cabo en el país. | UN | وهذه السياسة هي اﻵن بمثابة المرشد لجميع اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية في البلد. |
El FNUAP también proporcionó fondos en apoyo de estrategias de población y desarrollo y de actividades de promoción. | UN | كما قــدم الصنــدوق تمويــلا لدعــم اﻷعمــال المتصلــة بالاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية والدعوة. |
Si se integran las preocupaciones en lo relativo al medio ambiente y el desarrollo y se les dedica mayor atención se logrará satisfacer las necesidades básicas de la población y mejorar su nivel de vida, mejorar la protección y ordenación del ecosistema y proporcionar a todos un futuro más próspero y seguro. | UN | وينبغي أن يؤدي تكامل الشواغل البيئية واﻹنمائية وازدياد الاهتمام بها إلى الوفاء باحتياجات الناس اﻷساسية، وتحسين مستوياتهم المعيشية، وزيادة حماية النظم الايكولوجية وتحسين إدارتها، وتوفير مستقبل أكثر أمنا ورفاهية للجميع. |