"وبائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • epidemiológicos
        
    • epidémicas
        
    • epidemiológicas
        
    • epidemia
        
    • epidemiológica
        
    • epidemiológico
        
    • pandemia
        
    • endémicas
        
    • epidémicos
        
    • epidémico
        
    • pandémicas
        
    • epidemiología
        
    • epidemias
        
    • epidémica
        
    En séptimo lugar, estamos llevando a cabo estudios rigurosos para el seguimiento y evaluación de la enfermedad mediante encuestas médicas y estudios epidemiológicos. UN سابعا، القيام بالتقصي والرصد لمرض الإيدز لدراسة وتقييم الوضع الوبائي وذلك عن طريق إجراء استقصاءات طبية ودراسات وبائية.
    A partir del año 2000, se realizan estudios epidemiológicos y sociales del aborto según prescribe la ley. UN ومنذ عام 2000، ينص القانون على إجراء دراسات وبائية واجتماعية لحالات الطلاق.
    La comunidad mundial debería, pues, preguntarse por qué dejó que el problema adquiriera proporciones epidémicas. UN وبالتالي فللمجتمع العالمي أن يتساءل لماذا سمح لهذه المشكلة بأن تصل إلى أبعاد وبائية.
    Además, son escasas las investigaciones epidemiológicas sobre la utilización de esas sustancias, así como las investigaciones de toxicología forense. UN كما لا توجد بحوث وبائية تُذكر بشأن استخدام هذه المواد، أو تحاليل توكسيكولوجية في المختبرات الجنائية.
    Aumentaron tanto el número como la gravedad de los casos de enfermedades tropicales endémicas y en ocasiones esas enfermedades alcanzaron proporciones de epidemia. UN وتزايدت اﻷمراض المدارية المتوطنة، من حيث عـدد اﻹصابات وشدتها، ووصل بعضها إلى مستويات وبائية.
    Las tendencias establecidas se fundamentan también en la información epidemiológica obtenida de encuestas y estudios realizados a escala nacional. UN وهذه الاتجاهات المبلّغ عنها مدعّمة بمعلومات وبائية مستمدة من الدراسات والاستقصاءات التي أجريت على المستوى الوطني.
    Debido a estas limitaciones, es importante evaluar la viabilidad de todo estudio epidemiológico antes de asignar recursos para su realización. UN ومن المهم، نتيجة لهذه القيود، تقدير جدوى أية دراسة وبائية قبل تخصيص الموارد لها.
    Además se realizan estudios epidemiológicos del 95% de los contactos de los enfermos para descartar posibles contagios. UN وجرت أيضاً دراسات وبائية على 95 في المائة من المتصلين بالمرضى لتجنُّب احتمالات العدوى.
    En particular, la incapacidad de detectar aumentos del riesgo en los casos de dosis muy bajas empleando métodos epidemiológicos no significa que los riesgos de contraer cáncer no sean elevados. UN وبصفة خاصة، لا يعني عدم القدرة على اكتشاف زيادات في الأخطار لدى الجرعات المنخفضة جدا باستخدام طرائق بحث وبائية أن مخاطر الإصابة بالسرطان غير عالية.
    Mediante estudios de epidemiología molecular, hemos creado los perfiles epidemiológicos de la infección del VIH/SIDA en China. UN ومن خلال دراسات استقصائية وبائية جزيئية، حددنا الأنماط الوبائية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في الصين.
    Se están realizando ensayos clínicos y estudios epidemiológicos en esos países asociados. UN وتجرى تجارب سريرية ودراسات وبائية في هذه البلدان الشريكة.
    No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer. UN بيد أن هذا العنف لا يزال مستمرا بمعدلات وبائية في جميع أنحاء العالم، مع نشوء أشكال جديدة من العنف ضد المرأة.
    :: Los indicadores de salud se mantienen estables. No hay enfermedades epidémicas en Darfur. UN ♦ المؤشرات الصحية مستقرة لا توجد أمراض وبائية بدارفور
    Por primera vez se presentó información comparable a escala mundial y subregional, pues los resultados correspondían a 14 subregiones epidemiológicas. UN ولأول مرة تنشر معلومات مقارنة على الصعيدين العالمي ودون الإقليمي. فقد عرضت نتائج لأربع عشرة منطقة دون إقليمية وبائية.
    También se ha iniciado la organización de 16 estaciones sanitarias y epidemiológicas en las fronteras; UN وشرع أيضا في تنظيم 16 محطة حدودية صحية وبائية.
    Esas muertes invisibles y evitables han alcanzado dimensiones de epidemia. UN وقد وصلت هذه الوفيات غير المرئية الممكن منعها إلى مستويات وبائية.
    Desde 1997 funciona también un sistema de registro de enfermedades que pudieran dar lugar a una epidemia. UN ومنذ عام 1997، كان هناك أيضاً نظام لتسجيل الأمراض التي يشتبه في أنها وبائية.
    Este gráfico demuestra la arbitrariedad de una publicación en estudios sobre publicaciones arbitrarias. Creo que esa es la broma epidemiológica más graciosa TED هذا الرسم البياني يوضح وجود التحيز في النشر فى دراسات لأهداف النشر. وأنا أعتقد أنها أطرف نكتة وبائية ..
    - ejercer un estrecho control y respuesta epidemiológica frente a los brotes de cólera morbus y reducir a cero la letalidad de dicha enfermedad; UN إجراء مكافحة وبائية عن كثب والاستجابة لتفشي الكوليرا وخفض معدل الوفيات من المرض إلى الصفر؛
    Debido a estas limitaciones, es importante evaluar la viabilidad de todo estudio epidemiológico antes de asignar recursos para su realización. UN ومن المهم، نتيجة لهذه القيود، تقدير جدوى أية دراسة وبائية قبل تخصيص الموارد لها.
    Esto hace que el rastreo de una pandemia en el espacio y tiempo y la coordinación de la respuesta sea sumamente difícil. TED وهذا الأمر يجعل من تعقب حالة وبائية عبر المدى والزمن وتنسيق استجابة عملية بالغة الصعوبة.
    Enfermedades como el cólera, la fiebre tifoidea y la malaria, que en el pasado estaban prácticamente bajo control en el Iraq, han adquirido desde 1991 niveles epidémicos. UN فقد رجعت منذ عام ١٩٩١، وبمستويات وبائية أمراض مثل الكوليرا والتيفود والملاريا التي كانت تحـت السيطرة أساسـا فـي العراق فـي وقـت مــا.
    Se ha prestado especial atención a las enfermedades y plagas de carácter epidémico. UN وتم التركيز بصفة خاصة على اﻷمراض واﻵفات التي تتسم بطبيعة وبائية.
    Asimismo, es importante reconocer que el VIH/SIDA es también un problema de proporciones pandémicas. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً الاعتراف بأن فيروس نقص المناعة البشري والإيدز يمثلان مشكلة وبائية ذات أبعاد ضخمة.
    Consciente de la importancia de ese tipo de estudios, el Gobierno de la India realizó estudios de epidemiología genética de la totalidad de la población. UN وإدراكا ﻷهمية هذا النوع من الدراسات أجرت الحكومة الهندية دراسات وبائية على مجموع السكان.
    En 2001, se registraron 16 casos de epidemias de enfermedades infecciosas agudas y se vieron afectadas 1.546 personas. UN وفي عام 2001، سجلت 16 حالة وبائية لأمراض معدية حادة، وإصابة 546 1 شخصاً.
    La inmunización planificada de los niños disminuyó drásticamente y la interrupción de la inmunización de los adolescentes y adultos produjo una propagación epidémica de casos de difteria y otras infecciones controlables con vacunas, así como un aumento considerable de las muertes causadas por esas enfermedades. UN ونتيجة لذلك، تناقص التحصين المخطط للأطفال بدرجة كبيرة؛ وتوقف تحصين المراهقين والكبار، مما أدى إلى زيادة وبائية في أمراض الخناق وغير ذلك من الأمراض التي يمكن مكافحتها بالتحصين، وازدادت بدرجة كبيرة الوفيات الناجمة عن هذه الأمراض المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more