El FNUAP inició el trabajo relacionado con el componente de información, educación y comunicaciones, que el Banco Mundial a continuación ayudó a financiar. | UN | وباشر الصندوق العمل على مكون اﻹعلام والتعليم والاتصال الذي قام البنك في وقت لاحق بالمساعدة في تمويله. |
inició actuaciones judiciales y solicitó un mandamiento judicial para que se suspendiese la orden de abandonar el país hasta que los tribunales hubiesen examinado su trámite de asilo. | UN | وباشر إجراءات قضائية وطلب إصدار أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد ريثما تراجع المحاكم قضية لجوئه. |
Los miembros de la Sala asumieron sus respectivos cargos de inmediato y eligieron al Magistrado Marsit para el cargo de Presidente de la Sala. | UN | وباشر أعضاء الدائرة مهامهم فورا وانتخبوا القاضي مارسيت رئيسا للدائرة. |
La fiscalía de Minsk, de conformidad con el artículo 101 del Código Penal, ha iniciado procedimientos judiciales. | UN | غونشار، والسيد أ. كراسوفسكي. وباشر المدعي العام بمنسك وفقاً للمادة 101 من القانون الجنائي الإجراءات القانونية. |
Un grupo de expertos comenzó a preparar un marco mundial para los indicadores en esa materia. | UN | وباشر فريق خبراء وضع إطار عالمي لمؤشرات الإلمام بوسائط الإعلام والمعلومات. |
emprendió numerosas huelgas de hambre que fueron violentamente reprimidas por los agentes que lo custodiaban. | UN | وباشر عدة مرات إضراباً عن الطعام، قُمع بشدة في كل مرة من قبل العناصر المكلفة بحراسته. |
No obstante, un policía abrió fuego contra los denunciantes y procedió a su detención. | UN | غير أن أحد رجال الشرطة أطلق عليهم النار، فيما ذُكر، وباشر القبض عليهم. |
El comprador se negó a pagar el precio de compra alegando falta de conformidad y el vendedor entabló una acción judicial. | UN | وعلى أساس عدم المطابقة، رفض المشتري السويسري أن يدفع ثمن الشراء وباشر البائع اجراءات قضائية. |
El órgano de supervisión empezó a funcionar a mediados de 2009. | UN | وباشر مكتب الرصد أعماله في منتصف عام 2009. |
La UIT ha comenzado a preparar una serie de planes generales para las líneas de acción que facilita y cree que ello puede servir de modelo para otros organismos. | UN | وباشر الاتحاد الدولي للاتصالات سلسلة من خرائط الطريق الخاصة ببعض مسارات العمل التي يتولى تيسيرها، ويرى أن الجهات المعنية الأخرى يمكن أن تعتمد هذه الخرائط نموذجاً. |
inició actuaciones judiciales y solicitó un mandamiento judicial para que se suspendiese la orden de abandonar el país hasta que los tribunales hubiesen examinado su trámite de asilo. | UN | وباشر إجراءات قضائية وطلب إصدار أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد ريثما تراجع المحاكم قضية لجوئه. |
En Zambia, la UNCTAD estableció el Organismo de Desarrollo de Zambia e inició la creación de la Comisión de Comercio Internacional de Zambia. | UN | وفي زامبيا، أنشأ الأونكتاد الوكالة الزامبية للتنمية وباشر إنشاء لجنة التجارة الدولية الزامبية. |
El vendedor inició un procedimiento de arbitraje en el que no participó el comprador, sin dar razón alguna. | UN | وباشر البائع إجراءات تحكيم لم يشارك المشتري فيها من دون إبداء سبب لذلك. |
Durante su primer período de sesiones, el Grupo de Trabajo inició un debate sobre sus métodos de trabajo. | UN | وباشر الفريق العامل في دورته الأولى مناقشات بشأن أساليب عمله. |
La Comisión Internacional de Juristas inició el estudio en 1984 y publicó en abril de 1991 un informe documental que abarcaba el período 1984-1990. | UN | وباشر الفرع الدراسة في عام ٤٨٩١، ونشر، في نيسان/أبريل ١٩٩١، تقريراً موثقاً يغطي الفترة بين عامي ٤٨٩١ و٠٩٩١. |
4.7 El autor inició nuevos trámites ante las autoridades de inmigración húngaras. | UN | ٤-٧ وباشر صاحب البلاغ إجراءات إضافية أمام سلطات الهجرة. |
Los miembros de la Sala asumieron sus respectivos cargos de inmediato y eligieron al Magistrado Caminos para el cargo de Presidente de la Sala. | UN | وباشر أعضاء الدائرة مهامهم فورا وانتخبوا القاضي كامينوس رئيسا للدائرة. |
Los miembros de la Sala asumieron sus respectivos cargos de inmediato y eligieron al Magistrado Treves para el cargo de Presidente de la Sala. | UN | وباشر أعضاء الدائرة مهامهم فورا وانتخبوا القاضي تريفيس رئيسا للدائرة. |
ha iniciado su labor en relación con el suicidio, la curación tradicional y la diabetes. | UN | وباشر أعماله في مجالات الانتحار والشفاء التقليدي وداء السكري. |
La Junta ha iniciado actividades en respuesta a esas disposiciones. | UN | وباشر المجلس أعماله استجابة لهذه الأحكام. |
En virtud de la ley 1835/89 se creó el Centro de Investigaciones sobre Cuestiones Relativas a la Igualdad, que comenzó a funcionar en abril de 1994. | UN | أنشىء مركز اﻷبحاث في شؤون المساواة بموجب القانون رقم ٥٣٨١/٩٨، وباشر أعماله في نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
En colaboración con sus asociados, también emprendió evaluaciones del fenómeno de la violencia armada circunscritas a las áreas fronterizas a fin de establecer programas de asistencia especializada dirigidos a los Estados Miembros afectados. | UN | وباشر المركز أيضا، بالعمل مع الشركاء، عمليات تقييم لظواهر العنف المسلح وتحديدا في المناطق الحدودية، من أجل إعداد برامج المساعدة الموجهة للدول الأعضاء المتأثرة. |
El juez de instrucción procedió a los careos habituales, en el curso de los cuales la autora repitió que había sido objeto de malos tratos e identificó a dos de los tres agentes del orden que según ella estaban de servicio el día de autos. | UN | 13-3 وباشر قاضي التحقيق المواجهات المعمول بها التي كررت خلالها صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة، محددة اثنين من موظفي حفظ النظام الثلاثة على أنهما كانا في الخدمة يوم الحادث. |
En noviembre de 1976 el autor entabló acción judicial, exponiendo sus reclamaciones ante el Tribunal de Distrito de Nueva Gales del Sur. | UN | 2-2 وباشر صاحب البلاغ دعوى قانونية بتقديم عريضة الدعوى إلى محكمة نيو ساوث ويلز المحلية في تشرين الثاني/نوفمبر 1976. |
71. La UNODC, junto con el PNUD, empezó a elaborar un programa plurianual de asistencia para fortalecer el estado de derecho en la República Democrática del Congo. | UN | 71- وباشر المكتب، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وضع برنامج مساعدة متعدِّد السنوات لتعزيز سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Oficina también ha comenzado a colaborar con el Consejo de Europa. | UN | وباشر المكتب أيضا العمل مع مجلس أوروبا. |