"وبالإضافة إلى هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • además de estas
        
    • además de esas
        
    • además de estos
        
    • además de esos
        
    • además de los
        
    • además de esta
        
    • además de las
        
    • además de este
        
    • además de ese
        
    • además de la
        
    • aparte de estas
        
    • además de esa
        
    • además de tales
        
    • aparte de estos
        
    • más allá de estas
        
    además de estas oportunidades, el Gobierno continúa prestando apoyo a programas de becas, entre los cuales hay uno exclusivamente para niñas. UN وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات.
    además de estas normas, en el CG III figuran disposiciones especiales sobre el socorro a los prisioneros de guerra UN وبالإضافة إلى هذه القواعد، تتضمن اتفاقية جنيف الثالثة أحكاما خاصة بشأن إغاثة أسرى الحرب
    además de esas actividades del Frente Parlamentario, varios representantes han presentado diversos proyectos de ley sobre la eliminación de la violencia sexual. UN وبالإضافة إلى هذه الأنشطة التي أعدتها الجبهة البرلمانية، قدم عدة ممثلين بصورة منتظمة مشاريع قوانين للقضاء على العنف الجنسي.
    además de esas actividades, la Fundación pro Naciones Unidas apoyó también distintas iniciativas estratégicas. UN وبالإضافة إلى هذه الأنشطة، دعمت مؤسسة الأمم المتحدة عددا من المبادرات الاستراتيجية المتميزة.
    además de estos criterios, las inversiones se seleccionarán de modo que se pueda lograr el máximo rendimiento que sea razonable y en consonancia con principios de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى هذه المعايير، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، مع مبادئ الأمم المتحدة.
    además de esos indicadores, la etnicidad también parece desempeñar un papel en este ámbito. UN وبالإضافة إلى هذه المؤشرات، يبدو أيضاً أن العرق له أثر في ذلك.
    además de estas medidas legislativas, el Gobierno señaló las disposiciones administrativas adoptadas para luchar contra la impunidad. UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    además de estas contribuciones financieras, el Gobierno del Japón ha procurado apoyar una amplia gama de actividades en materia de minas. UN وبالإضافة إلى هذه المساهمات المالية عملت حكومة اليابان جاهدة على دعم أنشطة متنوعة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    además de estas contribuciones financieras, los países que acogen a los refugiados realizan una inestimable aportación directa. UN وبالإضافة إلى هذه المساهمات المالية، هناك إسهام مباشر لا يقدَّر بمال تقدمه البلدان المضيفة للاجئين.
    además de estas confederaciones, hay entre 25 y 30 sindicatos independientes, la mayoría de ellos bastante pequeños. UN وبالإضافة إلى هذه الاتحادات، هناك ما يتراوح بين 25 و30 نقابة مستقلة، معظمها نقابات صغيرة جداً.
    además de esas iniciativas, las grandes empresas están adoptando códigos de conducta para respetar las normas de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى هذه المبادرات، تعتمد الشركات الكبرى مدونات سلوك تهدف إلى احترام معايير حقوق الإنسان.
    además de esas actividades, la Oficina de Apoyo Constitucional coordinó la asistencia bilateral e internacional a través de reuniones internacionales de coordinación. UN وبالإضافة إلى هذه الأنشطة، قام مكتب الدعم الدستوري بتنسيق المساعدة الثنائية والدولية من خلال عقد اجتماعات تنسيق دولية منتظمة.
    además de estos casos nacionales, también hay reclamantes que han acudido a tribunales regionales europeos. UN وبالإضافة إلى هذه الدعاوى الوطنية، اتجه المدعون أيضا صوب المحاكم الأوروبية الإقليمية.
    además de estos ataques a gran escala, los civiles en Darfur, en particular los desplazados internos, son, según se informa, vulnerables a ataques individuales que acarrean ataques físicos, hostigamientos, intimidación y extorsión. UN وبالإضافة إلى هذه الهجمات الواسعة النطاق، تشير الأنباء إلى كثرة تعرض المدنيين في دارفور، ولا سيما المهجَّرون منهم، إلى اعتداءات فردية مثل الاعتداء البدني والمضايقات والتهديد والابتزاز.
    además de estos obstáculos de carácter oficial, existen problemas prácticos que impiden el acceso a estos recursos. UN وبالإضافة إلى هذه الحواجز الرسمية، هناك حواجز عملية قد تمنع حصول المهاجرات على التعويضات.
    además de esos tres parámetros conceptuales, podrían mencionarse y desarrollarse otros. UN وبالإضافة إلى هذه البارامترات المفاهيمية الثلاثة، يمكن ذكر بارامترات أخرى والتوسع فيها.
    además de esos artículos, estaba dispuesta a participar en un diálogo sobre los demás artículos y cuestiones que los Estados y los representantes indígenas pudieran desear examinar. UN وبالإضافة إلى هذه المواد قالت إنها مستعدة للمشاركة في حوار بشأن مواد وقضايا أخرى قد ترغب الدول ويرغب ممثلو السكان الأصليين في مناقشتها.
    además de los programas de cooperación sobre el terreno y en la sede mencionados, el Centro participó en las actividades siguientes: UN وبالإضافة إلى هذه البرامج التعاونية في الميدان وفي المقر، اشترك المركز في الأنشطة التالية:
    además de esta ventaja intrínseca, las pilas de combustible pueden usarse para energía estacionaria y para el transporte. UN وبالإضافة إلى هذه المزية الجوهرية، يمكن استخدام الخلايا الوقودية في أنواع الطاقة الثابتة وفي مجال النقل على حد سواء.
    además de las reuniones, se organizaron talleres y seminarios conexos para examinar y aprobar los informes. UN وبالإضافة إلى هذه الاجتماعات، نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية ذات صلة من أجل مناقشة التقارير واعتمادها لاحقاً.
    además de este problema, existe una necesidad urgente de mejorar las condiciones de servicio de los policías y sus prestaciones. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة، هناك أيضا حاجة ماسّة إلى تحسين ظروف خدمة أفراد الشرطة فضلا عن استحقاقاتهم.
    además de ese problema económico insidioso que avanza subrepticiamente, el incremento casi diario de los precios del petróleo amenaza con seguir menoscabando la frágil base económica de países como el mío. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة الاقتصادية المموّهة، المتنامية، يهدد خطر تصاعد أسعار النفط شبه اليومي بزيادة تقويض القاعدة الاقتصادية الهشّة في بلدان كبلدي.
    además de la Sala del Pleno se dispondrá de otras dos salas para dos sesiones coincidentes con interpretación durante las horas habituales de trabajo. UN وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح غرض اجتماعات أخرى لعقد اجتماعين متزامنين مع توفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة.
    aparte de estas iniciativas, se utilizaron los recursos del Fondo Mundial para proporcionar servicios médicos, educación y asistencia comunitaria a 3,2 millones de niños huérfanos. UN وبالإضافة إلى هذه الجهود، استُخدمت موارد الصندوق العالمي لتزويد 3.2 ملايين طفل يتيم بالخدمات الطبية والتعليم والرعاية المجتمعية.
    además de esa típica función de los precintos, se han desarrollado precintos electrónicos para la detección y el rastreo de camiones " . UN وبالإضافة إلى هذه الوظيفة التقليدية للأختام، تم تطوير أختام إلكترونية لتيسير رصد الشاحنات وتعقبها " ().
    además de tales evaluaciones centralizadas, están las evaluaciones descentralizadas que realizan los administradores de programas en los planos nacional, regional y mundial en colaboración con los gobiernos y otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى هذه التقييمات التي تتم على الصعيد المركزي، تُجرَى تقييمات لامركزية من قبل مديري البرامج على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، من خلال العمل مع الحكومات وسائر منظمات الأمم المتحدة.
    aparte de estos informes, cada dos años se realiza una evaluación de los efectos sociales. UN وبالإضافة إلى هذه التقارير، يُجرى تقييم للأثر الاجتماعي مرة كل سنتين.
    más allá de estas necesidades concretas, el apoyo que se preste debe estar dirigido a contribuir a eliminar los obstáculos que enfrentan las instituciones encargadas de la seguridad en Benin para cumplir su misión. UN وبالإضافة إلى هذه الاحتياجات المحددة، ينبغي أن يهدف الدعم المطلوب إلى الإسهام في التغلب على العقبات التي تعيق مهام الهياكل المعنية بكفالة الأمن في بنن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more