"وبالتدابير المتخذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las medidas adoptadas
        
    • de las medidas adoptadas
        
    • y sobre las medidas adoptadas
        
    • y de las medidas que adopte
        
    Además, la Junta recomienda que la UNOPS comunique a la Junta Ejecutiva dichos resultados y las medidas adoptadas. UN ويوصي المجلس كذلك أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإبلاغ المجلس التنفيذي بهذا الأداء وبالتدابير المتخذة.
    Apreciamos los esfuerzos que ha venido haciendo el Consejo por mejorar el contenido del informe, y las medidas adoptadas en ese sentido. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها المجلس في الوقت الحاضر لتحسين محتوى التقرير، وبالتدابير المتخذة في هذا السبيل.
    El Relator Especial acoge con beneplácito las respuestas del Gobierno y las medidas adoptadas para garantizar el bienestar del Presidente del Tribunal Constitucional. UN ويرحب المقرر الخاص بردّي الحكومة وبالتدابير المتخذة لضمان سلامة رئيس المحكمة الدستورية.
    Tomó nota del Plan Maestro de Desarrollo de la Educación de Malasia y de las medidas adoptadas por dicho país para promover y proteger los derechos de las mujeres y los niños. UN وأحاط علماً بخطة ماليزيا الرئيسية لتطوير التعليم وبالتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء.
    q) Incluir, en los informes presentados de conformidad con los instrumentos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas, información sobre la violencia contra la mujer y sobre las medidas adoptadas para aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer; UN )ف( تضمين التقارير التي تقدم وفقا ﻷحكام صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان معلومات تتصل بالعنف ضد المرأة وبالتدابير المتخذة لتنفيذ اعلان القضاء على العنف ضد المرأة؛
    Elogió la reforma judicial emprendida en Camboya y las medidas adoptadas para luchar contra la impunidad por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    En 2008, el Comité de Derechos Humanos celebró la existencia de una ley de lucha contra la violencia doméstica y las medidas adoptadas para garantizar su aplicación. UN وفي عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوجود قانون لمنع العنف المنزلي وبالتدابير المتخذة لضمان تطبيقه.
    Acogió con satisfacción la gran reforma judicial en marcha y las medidas adoptadas para eliminar la discriminación a los romaníes. UN ورحبت بالإصلاح القضائي المهم الجاري وبالتدابير المتخذة في سبيل القضاء على التمييز ضد الروما.
    Además, la Junta recomienda que la UNOPS comunique a la Junta Ejecutiva dichos resultados y las medidas adoptadas (párrafo 47). UN ويوصي المجلس كذلك أن يقوم مجلس خدمات المشاريع بإبلاغ المجلس التنفيذي بهذا الأداء وبالتدابير المتخذة (الفقرة 47).
    100. El Comité acoge con satisfacción la consagración en la Ley de la infancia del derecho de todos los niños al nombre y la nacionalidad y las medidas adoptadas para inscribir los nacimientos. UN 100- ترحب اللجنة بأن قانون الطفل يكرس حق كل طفل في أن يكون لـه اسم وجنسية وبالتدابير المتخذة لضمان تسجيل المواليد.
    Palestina encomió los logros alcanzados por el Estado en materia de educación, salud y atención social, y las medidas adoptadas para garantizar la participación de la mujer en la política. UN وأشادت فلسطين بالإنجازات التي حققتها دولة الإمارات في مجال التعليم والرعاية الصحية والاجتماعية، وبالتدابير المتخذة لضمان مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    49. Djibouti acogió con beneplácito el establecimiento de varios comités especializados y las medidas adoptadas para armonizar la legislación con los instrumentos internacionales ratificados. UN 49- ورحبت جيبوتي بإنشاء عدة لجان متخصصة وبالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية المصدق عليها.
    El CRC celebró la disminución de las tasas de mortalidad infantil y las medidas adoptadas para ampliar y mejorar el acceso al sistema de atención de salud pública y que el artículo 9.21 de la Constitución estipulara el acceso gratuito a los servicios básicos de salud pública. UN ورحبت لجنة حقوق الطفل بانخفاض معدل وفيات الرضع وبالتدابير المتخذة لتوسيع وتحسين فرص الوصول إلى نظام الرعاية الصحية العام.
    671. China señaló la respuesta prudente de Brunei Darussalam a las recomendaciones del examen periódico universal y las medidas adoptadas para cumplirlas. UN 671- وأحاطت الصين علماً برد بروني دار السلام المتأني على توصيات الاستعراض الدوري الشامل وبالتدابير المتخذة لمتابعتها.
    Las normas pertinentes deben darse a conocer a los participantes en la capacitación y deben mantenerse registros de las reclamaciones formuladas, el resultado de los correspondientes exámenes y las medidas adoptadas. UN ويتعين تزويد المشاركين في التدريب بالأحكام والقواعد المتعلقة بمعالجة الشكاوي، والقيام بحفظ سجلات بالشكاوي المرفوعة وبنتائج الامتحانات ذات الصلة وبالتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito el informe y las medidas adoptadas para mejorar la evaluación, inclusive en el plano nacional. UN 335 - وأعربت الوفود عن ترحيبها بالتقرير وبالتدابير المتخذة لتحسين عملية التقييم، بما في ذلك على الصعيد الوطني.
    Celebró el proceso de revisión del Código Penal y las medidas adoptadas para promover y proteger la libertad de religión, eliminar la violencia contra la mujer y proteger a los niños, las personas con discapacidad y los trabajadores migratorios. UN ورحبت بعملية تنقيح قانون العقوبات وبالتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حرية الدين، والقضاء على العنف ضد النساء، وحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والعمال المهاجرين.
    125. Chipre celebró la ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos y las medidas adoptadas para combatir la violencia doméstica y la trata de personas. UN 125- ورحّبت قبرص بالتصديق على صكوك دولية لحقوق الإنسان، وبالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    El Comité recomendó que la República Democrática Popular Lao estudiase otras soluciones para evitar los desplazamientos; que velase por que las personas interesadas fueran realmente conscientes de las razones y las modalidades de su desplazamiento, así como de las medidas adoptadas para indemnizarlos y para reasentarlos, y que tratase de obtener su consentimiento, otorgado libremente y con conocimiento de causa. UN وأوصت لاو بدراسة بدائل لتجنب التشريد؛ وكفالة وعي الأشخاص المعنيين تماماً بأسباب وطرائق تشريدهم وبالتدابير المتخذة لتعويضهم وإعادة توطينهم؛ وبالسعي للحصول على موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    68. La República de Corea tomó nota de la creación de la CNIDH, del Código Penal revisado y de las medidas adoptadas para proteger a los albinos, y alentó a Burundi a que transformara los planes en medidas concretas. UN 68- وأخذت جمهورية كوريا علماً بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، وبالقانون الجنائي المنقح، وبالتدابير المتخذة لحماية المهق.
    q) Incluir, en los informes presentados de conformidad con los instrumentos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas, información sobre la violencia contra la mujer y sobre las medidas adoptadas para aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer; UN )ف( تضمين التقارير التي تقدم وفقا ﻷحكام صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان معلومات تتصل بالعنف ضد المرأة وبالتدابير المتخذة لتنفيذ اعلان القضاء على العنف ضد المرأة؛
    13. Invita a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa a que mantenga al Secretario General informado de la situación en Kosovo y de las medidas que adopte al respecto; UN ١٣ - يدعو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى أن تبقي اﻷمين العــام علــى علم بالحالة في كوسوفو وبالتدابير المتخذة من جانب المنظمة في هذا الخصوص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more