"وبالتعاون الوثيق مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en estrecha cooperación con
        
    • y en estrecha colaboración con
        
    • en colaboración estrecha con
        
    • en estrecha coordinación con
        
    • en cooperación estrecha con
        
    • cooperando estrechamente con
        
    • en estrecha colaboración con el
        
    • la estrecha cooperación con
        
    • una estrecha colaboración con
        
    • en estrecha colaboración con la
        
    • trabajando en estrecha colaboración con
        
    en estrecha cooperación con la UNIOGBIS, el experto también presta asesoramiento técnico al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وبالتعاون الوثيق مع المكتب المتكامل لبناء السلام يقوم الخبير أيضا بتقديم المشورة التقنية إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    en estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales competentes, se llevan a cabo programas de asistencia a esas personas. UN وبالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية المختصة، يجري وضع برامج لمساعدة هؤلاء الأشخاص.
    en estrecha cooperación con las autoridades del país anfitrión se prepararon planes operacionales para establecer patrullas más proactivas tanto dentro como fuera del Centro. UN وبالتعاون الوثيق مع سلطات البلد المضيف، جرى إعداد خطط تشغيلية لتنظيم دوريات متيقظة داخل مركز فيينا الدولي وخارجه.
    Por ello hemos actuado constantemente en esta esfera a nivel nacional y en estrecha colaboración con nuestros vecinos. UN وهذا هو السبب في أننا نتصرف دائما، داخليا وبالتعاون الوثيق مع جيراننا في هذا الميدان.
    Tales actividades se cumplen como parte integral de los programas por país del UNICEF, y en estrecha colaboración con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويضطلع بهـذه اﻷنشطة كجــزء لا يتجزأ مــن برامــج اليونيسيف القطرية وبالتعاون الوثيق مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    en estrecha cooperación con la Cámara de Comercio e Industria de Mauricio, el Gobierno alienta a la mujer a establecer pequeñas y medianas empresas. UN وبالتعاون الوثيق مع غرفة التجارة والصناعة في موريشيوس، تشجع الحكومة المرأة على بناء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم.
    La EUPOL actúa con pleno respeto de la función titular asumida por las autoridades afganas y en estrecha cooperación con los demás actores internacionales. UN وتؤدي البعثة واجباتها مع الاحترام الكامل للدور القيادي الذي تضطلع به السلطات الأفغانية وبالتعاون الوثيق مع الجهات الدولية الفاعلة الأخرى.
    La política de Chipre sigue las directrices de la Unión Europea y está elaborada en estrecha cooperación con la Unión Europea y otros asociados internacionales. UN وقد وضعت سياسة قبرص تمشيا مع توجيهات الاتحاد الأوروبي، وبالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأوروبي والشركاء الدوليين الآخرين.
    Corresponde a la Secretaría aplicar las disposiciones de ese Acuerdo en nombre del Tribunal, en estrecha cooperación con las autoridades de los Países Bajos, a fin de garantizar el funcionamiento adecuado del Tribunal en el país anfitrión. UN وتقع على قلم المحكمة مهمة تنفيذ أحكام هذا الاتفاق بالنيابة عن المحكمة، وبالتعاون الوثيق مع السلطات الهولندية، بما يكفل أداء المحكمة لوظائفها على نحو سليم في البلد المضيف.
    Se han aplicado estrictas medidas administrativas y financieras a ese respecto bajo la dirección de la Junta de Consejeros del UNITAR y en estrecha cooperación con la División de Administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وقد اتخذت منذ ذلك الحين إجراءات إدارية ومالية صارمة في هذا الصدد، تحت سلطة مجلس أمناء اليونيتار وبالتعاون الوثيق مع شعبة اﻹدارة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    en estrecha cooperación con la UNCTAD también se seguirán haciendo redoblados esfuerzos para conseguir la plena movilización y coordinación del sistema de las Naciones Unidas con miras a la aplicación efectiva del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados. UN وبالتعاون الوثيق مع اﻷونكتاد، سيستمر أيضا بذل مزيد من الجهود من أجل التعبئة والتنسيق التامين في منظومة اﻷمم المتحدة بغرض التنفيذ الفعال لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا.
    Además, cuando el ACNUR brinde protección a los desplazados internos, lo hará sobre la base de los criterios enumerados en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en estrecha colaboración con otras entidades y organismos interesados. UN إضافة إلى ذلك، عندما توفر المفوضية الحماية للمشردين داخليا، فإنها تفعل ذلك بناء على المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبالتعاون الوثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية.
    Además, cuando el ACNUR brinde protección a los desplazados internos, lo hará sobre la base de los criterios enumerados en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en estrecha colaboración con otras entidades y organismos interesados. UN إضافة إلى ذلك، عندما توفر المفوضية الحماية للمشردين داخليا، فإنها تفعل ذلك بناء على المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبالتعاون الوثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية.
    En el Afganistán y el Iraq, la UNODC ha elaborado programas de encuestas conjuntamente con el PNUD y en estrecha colaboración con las autoridades nacionales. UN وفي أفغانستان والعراق، وضع المكتب برامج للدراسات الاستقصائية حول الفساد بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالتعاون الوثيق مع الهيئات الوطنية.
    Se están haciendo todos los esfuerzos posibles para asegurar que los proyectos de construcción previstos concluyan con arreglo al calendario y en estrecha colaboración con la Sede. UN يُبذل كل جهد ممكن من أجل الانتهاء من مشاريع التشييد المقررة في المواعيد المحددة وبالتعاون الوثيق مع المقر
    Basándose en el análisis de la información recopilada y en estrecha colaboración con las autoridades tradicionales locales se eligió a 60 posibles familias beneficiarias, quienes posteriormente cumplimentaron un cuestionario de evaluación de las necesidades de capacitación. UN واستناداً إلى تحليل للمعلومات التي تم جمعها، وبالتعاون الوثيق مع السلطات التقليدية المحلية، تم تحديد 60 أسرة مستفيدة.
    La coordinación, tal como la concebimos, debe darse dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas entre las organizaciones operacionales y los organismos especializados, bajo la égida del Departamento de Asuntos Humanitarios y en estrecha colaboración con el Gobierno del país afectado. UN وإن التنسيق الذي نقصده ينبغــي أن يتحقق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بين المنظمــات التنفيذية والوكالات المتخصصة تحت رعايـــة إدارة الشؤون الانسانية وبالتعاون الوثيق مع حكومـة البلد المتضرر.
    en colaboración estrecha con los padres y con las organizaciones comunitarias, se procurará que los adolescentes tengan cada vez mayores facilidades para acceder a una atención sanitaria y a unos servicios de asesoramiento de calidad. UN وبالتعاون الوثيق مع أولياء اﻷمور ومنظمات المجتمع المحلي، سيركز تركيزا مزيدا على زيادة فرص وصول المراهقين إلى نوعية جيدة من خدمات الرعاية الصحية واﻹرشاد والاستفادة منها.
    El proyecto podría realizarse en términos similares a los de la Guía Legislativa y en estrecha coordinación con varias organizaciones internacionales. UN وإن المشروع يمكن أن يضطلع به على غرار الدليل التشريعي وبالتعاون الوثيق مع شتى المنظمات الدولية.
    La fuerza deberá cumplir su misión de manera imparcial, en cooperación estrecha con las autoridades de Albania y las organizaciones internacionales pertinentes. UN وعلى القوة أن تنفذ مهمتها بأسلوب غير متحيز وبالتعاون الوثيق مع السلطات اﻷلبانية والمنظمات الدولية المعنية.
    En la resolución invitó a la OMS a que, cooperando estrechamente con las comisiones regionales, coordinara las cuestiones de seguridad vial en el sistema de las Naciones Unidas. UN ودعا القرار منظمة الصحة العالمية إلى الاضطلاع داخل منظومة الأمم المتحدة، وبالتعاون الوثيق مع اللجان الإقليمية، بدور المنسق للمسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha creado las interfaces necesarias, en estrecha colaboración con el equipo de Umoja. UN وبالتعاون الوثيق مع فريق نظام أوموجا، قامت إدارة الدعم الميداني بتطوير الواجهات البينية المطلوبة.
    Mediante la celebración de consultas con el Departamento de Asuntos Humanitarios, y la estrecha cooperación con la OACNUR y el PMA, se emprendieron programas en gran escala. UN وبالتشاور مع إدارة الشؤون الانسانية وبالتعاون الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي، تم الاضطلاع ببرامج واسعة النطاق.
    El Comité observa con beneplácito que el Estado parte ha logrado con gran éxito socializar la igualdad de género en los medios de comunicación a través de una estrecha colaboración con el Ministerio de Asuntos de Género. UN 90 - وتلاحـظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف حققت نجاحا كبيرا في بــث مفهوم المساواة بين الجنسين في المجتمع وذلك عبـر وسائط الإعلام وبالتعاون الوثيق مع وزارة شؤون الجنسين.
    Como parte integrante de sus responsabilidades, esos departamentos actúan en estrecha colaboración con la Dependencia de la Mujer para promover el programa relativo a los problemas de la mujer. UN وهذه الإدارات تعمل كجزء لا يتجزأ من مسؤولياتها، وبالتعاون الوثيق مع وحدة المرأة، لتحقيق جدول أعمال المرأة.
    trabajando en estrecha colaboración con los representantes de la comunidad internacional, la Misión llevó a cabo amplias actividades de diplomacia itinerante con los tres poderes, los partidos políticos y la sociedad civil para promover la organización de las elecciones, incluso en relación con el nombramiento de los miembros del Consejo Electoral y la enmienda de la ley electoral. UN وبالتعاون الوثيق مع الممثلين للمجتمع الدولي، بذلت البعثة جهودا دبلوماسية مكوكية مكثفة مع الأجهزة الحكومية الثلاثة ومع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني من أجل إحراز تقدم في عملية تنظيم الانتخابات، بما في ذلك الامور المتعلقة بتعيين أعضاء المجلس الانتخابي وتعديل القانون الانتخابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more