"وبالتعاون مع منظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en colaboración con la
        
    • en cooperación con la Organización
        
    • en colaboración con el Fondo de
        
    • en cooperación con el Fondo de
        
    • en cooperación con una organización
        
    • y en cooperación con
        
    • junto con la
        
    Se establecieron, en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS), equipos técnicos para prestar apoyo a países del África oriental y occidental. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، أنشئت أفرقة تقنية لتقديم دعم إلى بلدان شرق وغرب افريقيا.
    en colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA), se avanzó en la aplicación del Tratado de Abuja, por el que se estableció la Comunidad Económica Africana. UN وبالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أحرز تقدم في تنفيذ معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    :: La Media Luna Roja Árabe Siria, en colaboración con la OMS, entregó suministros médicos y quirúrgicos a cuatro hospitales situados en barrios orientales y occidentales de la ciudad de Alepo. UN :: قامت منظمة الهلال الأحمر العربي السوري، وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية بإيصال مواد طبية وجراحية إلى أربعة مشافي في الأحياء الشرقية والغربية من مدينة حلب.
    en cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en 2004 se creó un servicio que coordina la protección de las víctimas de la trata de personas. UN وبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أنشئ في عام 2004 قسم لتنسيق خدمات الحماية المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    en cooperación con la Organización Médecins sans frontière-Francia, el UNICEF proporcionó a la región meridional de Ossetia suministros médicos, equipo de cadena de refrigeración y vacunas. UN وبالتعاون مع منظمة أطباء بلا حدود الفرنسية، زودت اليونيسيف أوسيتيا الجنوبية باللوازم الطبية ومعدات سلسلة التبريد واللقاحات.
    en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la ONUCI supervisó el cumplimiento por las partes en el conflicto de su compromiso respecto de las violaciones de los derechos de los niños, fundamentalmente el reclutamiento de niños soldados y la perpetración de actos de violencia sexual. UN وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، رصدت العملية امتثال الأطراف لالتزامها فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال، ولا سيما تجنيد الأطفال والعنف الجنسي.
    22. En cuanto a la protección de los niños con VIH/SIDA contra la estigmatización, se observó que Kazajstán, en cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, había creado pequeñas redes de profesionales de la salud y psicólogos para impartir formación a familias, maestros y enfermeras. UN 22- وفيما يتعلق بحماية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من وصمة العار، لوحظ أن كازاخستان، وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، أنشأت شبكات صغيرة تضم عاملين في مجال الصحة وأخصائيين نفسانيين لإجراء تدريب للعائلات والمعلمين والممرضين.
    El Organismo, en cooperación con una organización no gubernamental, ofreció cuatro cursos de capacitación profesional de 12 a 20 semanas de duración en cableado eléctrico, ornamentación de edificios, fontanería y sistemas eléctricos de automóviles, que fueron aprovechados por 48 estudiantes. UN وبالتعاون مع منظمة غير حكومية، قدمت الوكالة أربع دورات تدريبية مهنية قصيرة اﻷجل، مدتها ١٢ إلى ٢٠ أسبوعا، في التمديدات الكهربائية، وديكور البناء، والسمكرة وكهرباء السيارات، أفاد منها ٤٨ متدربا.
    en colaboración con la OIT, contribuyó a la ejecución de su programa de promoción de la aplicación del Convenio núm. 169 en la República Centroafricana. UN وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية، أسهمت المنظمة في تنفيذ برنامجها لتعزيز الاتفاقية رقم 169 في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    en colaboración con la OUA, la OMS hace lo posible por movilizar recursos a fin de acelerar la ejecución de los programas de abastecimiento de agua y saneamiento en África en el marco del Programa África 2000 para el abastecimiento de agua y saneamiento en África. UN وبالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية تسعى منظمة الصحة العالمية لتعبئة الموارد ﻷغراض التنفيذ السريع لبرامج التزويد بالمياه واﻹصحاح في أفريقيا بغية تنفيذ مبادرة أفريقيا لسنة ٢٠٠٠ للتزويد بالمياه واﻹصحاح.
    en colaboración con la OMS y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), se finalizaron y publicaron directrices para utilizar los indicadores del proceso a fin de supervisar efectivamente los progresos en la reducción de la mortalidad de las madres. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تم إعداد ونشر مبادئ توجيهية لاستخدام مؤشرات للعملية تحقق الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو تخفيض نسبة وفيات اﻷمهات.
    El Organismo organizó, independientemente y en colaboración con la OMS y las universidades locales, cursillos intensivos de capacitación para perfeccionar los conocimientos del personal. UN ويجري توفير التدريب المكثف لرفع مستوى مهارات الموظفين وذلك داخل الوكالة وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والجامعات المحلية.
    en colaboración con la OMS se prestará apoyo a la capacitación para realizar ensayos controlados que permitan la decisión de utilizar medicamentos contra el paludismo. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، سيقدم الدعم للتدريب على اختبارات خاضعة للمراقبة بشأن صنع القرار للاستفادة منها في استعمال عقاقير مكافحة الملاريا.
    En estas circunstancias, el Mecanismo asumió recientemente una función de liderazgo, a petición del Banco Mundial y en colaboración con la FAO, para facilitar la elaboración de un plan estratégico para aplicar el Acuerdo de Maiduguri. UN وإزاء هذه الخلفية، لعبت الآلية العالمية مؤخراً دوراً ريادياً، بناءً على طلب البنك الدولي وبالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، في تيسير صياغة خطة استراتيجية لتنفيذ اتفاق مايدوغوري.
    El contenido y el marco conceptual se prepararon con nuestros asociados de la Oficina de la Industria del Canadá y en colaboración con la OCDE. UN فقد تم وضع المحتوى والإطار المفاهيمي مع شركائنا في هيئة صناعة كندا وبالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La Comisión pidió al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que coordinara la ejecución del Plan de Acción y realizara las demás tareas que en él se enumeraban, con la asistencia del Centro de Derechos Humanos y en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN كما طلبت اللجنة الى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن ينسق تنفيذ خطة العمل وأن يضطلع بالمهام اﻷخرى المحددة فيها، بمساعدة مركز حقوق اﻹنسان وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Desde 1994, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, se está llevando a cabo un programa sobre el tema de la paz, en el que se promueve el inculcar los valores de la paz y la no violencia entre nuestros jóvenes. UN ومنذ عام 1994، وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، يجري تنفيذ برنامج مدرسي متواصل بشأن موضوع السلام، يشجع غرس قيم السلام واللاعنف في أذهان صغارنا.
    en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Fondo de Población de las Naciones Unidas, el UNICRI elabora y produce programas de radio dirigidos a los menores, en particular, programas sobre los derechos del niño y el acceso a la justicia, prestando atención especial a la prevención del delito y a los menores en situación de riesgo o en conflicto con la ley. UN وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، يقوم المعهد بإعداد وإصدار برامج إذاعية تستهدف القُصَّر، وبخاصة برامج عن حقوق الطفل والوصول إلى العدالة، مع التركيز بشكل خاص على منع الجريمة والقُصَّر المعرَّضين للمخاطر أو المخالفين للقانون.
    85. En 1992, bajo la presidencia de la Comisión de Planificación y en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Ministerio de Desarrollo Comunitario y Asuntos de la Mujer y de la Infancia elaboró un Plan de Acción Nacional para la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño. UN ٥٨ - في عام ٢٩٩١، قامت وزارة التنمية المجتمعية، شؤون المرأة والطفولة، تحت رئاسة لجنة التخطيط وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، بوضع خطة عمل وطنية لضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    En mayo de 2000, en cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la organización constituyó la Red Mundial de Religiones en favor de la Infancia, única red mundial ecuménica de líderes religiosos y organizaciones de desarrollo dedicadas exclusivamente a los derechos del niño. UN وفي أيار/مايو 2000، وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، أنشأت منظمة موشيكاي الشبكة العالمية للأديان من أجل الأطفال، وهي الشبكة الوحيدة المشتركة بين الأديان على نطاق العالم التي تضم قيادات دينية ومنظمات إنمائية ومكرسة بشكل حصري لحقوق الطفل.
    en cooperación con una organización no gubernamental internacional, continuó funcionando satisfactoriamente el programa de ahorro y préstamos de garantía colectiva en los centros de programas para la mujer de Arroub, Balata, Fawwar y Nur Shams. UN وبالتعاون مع منظمة غير حكومية دولية، لا تزال برامج الادخارات والقروض المضمونة جماعيا تعمل بنجاح في مراكز برامج المرأة في العروب وبلاطا والفوار ونور الشمس.
    La Misión, junto con la OMS, apoyará a los gobiernos nacionales que lo soliciten en sus actividades de preparación y prevención. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، ستقدم البعثة الدعم للحكومات الوطنية، بناء على طلبها، فيما تضطلع به من أنشطة للتأهب والوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more