"وبالتقدم المحرز" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los progresos realizados
        
    • y de los progresos realizados
        
    • y los avances logrados
        
    • y los avances realizados
        
    • y los progresos logrados
        
    • y los progresos alcanzados
        
    • y de los progresos logrados
        
    • y el progreso logrado
        
    • y el progreso realizado
        
    • así como los progresos logrados
        
    • y los adelantos realizados
        
    • y sobre los progresos alcanzados
        
    • y sobre los progresos realizados
        
    • así como los progresos realizados
        
    También esperaré de los delegados que se mantengan informados de las cuestiones objeto de debate y los progresos realizados en diversos grupos. UN وسأنتظر من المندوبين أيضاً أن يظلوا على علم بالمسائل التى تناقش وبالتقدم المحرز في عمل الأفرقة المختلفة.
    Los Copresidentes brindaron oportunidades para la presentación de informes actualizados sobre los planes de aplicación y los progresos realizados por los Estados Partes afectados por las minas. UN أتاح الرئيسان المتشاركان فرصاً لتحديث المعلومات المتصلة بخطط التنفيذ وبالتقدم المحرز من جانب الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    El Consejo tomó nota con satisfacción de la constitución de un gobierno de reconciliación nacional y de los progresos realizados en el proceso de paz hasta el momento. UN وأحاط المجلس علما مع الارتياح بتشكيل حكومة المصالحة الوطنية وبالتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام.
    Recordando también el Protocolo de Kyoto y los avances logrados en virtud de él, así como los cambios en las circunstancias de muchas Partes desde que fue aprobado, UN وإذ تذكر كذلك ببروتوكول كيوتو وبالتقدم المحرز في إطاره، وكذلك بالتغيرات التي شهدتها ظروف العديد من الأطراف منذ اعتماده
    La Sra. Patterson informó al Consejo de las actividades de la Fuerza Multinacional y los avances realizados en el cumplimiento de su mandato. UN وأحاطت السيدة باترسون المجلس علما بجهود القوى المتعددة الجنسيات وبالتقدم المحرز في أدائها لولايتها.
    Esperamos que el mandato de la UNAMA, renovado a partir del pleno reconocimiento de la soberanía afgana y los progresos logrados en los últimos años, garantice una labor más coordinada, coherente y eficiente de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN ونتوقع أن ولاية البعثة، التي مددت على أساس الإقرار الكامل بالسيادة الأفغانية وبالتقدم المحرز خلال الأعوام الأخيرة، ستكفل مزيداً من العمل المنسق والمترابط والفعال من جانب الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Durante el período de asistencia de la misión sucesora se efectuarán nuevas reducciones escalonadamente, según las evaluaciones de seguridad que están realizándose y los progresos alcanzados en el desarrollo de la Fuerza de Defensa de Timor Oriental. UN وسيتم إجراء مزيد من التخفيضات القطاعية خلال فترة البعثة الخلف، رهنا بالتقييمات الأمنية الجارية، وبالتقدم المحرز في تطوير جيش الدفاع عن تيمور الشرقية.
    n) Pide a la Alta Comisionada que mantenga al Comité Ejecutivo informado acerca de las medidas adoptadas y de los progresos logrados en la aplicación del Programa de Acción. UN )ن( ترجو من المفوضة السامية أن تبقي اللجنة التنفيذية على علم بالتدابير المتخذة وبالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Los Copresidentes brindaron oportunidades para la presentación de informes actualizados sobre los planes de aplicación y los progresos realizados por los Estados Partes afectados por las minas. UN أتاح الرئيسان المتشاركان فرصاً لتحديث المعلومات المتصلة بخطط التنفيذ وبالتقدم المحرز من جانب الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    En un informe anterior, también comunicó a los miembros de la Autoridad que los miembros pedían con frecuencia cada vez mayor que se celebraran reuniones y seminarios regionales para hacer conocer mejor la labor de la Autoridad y los progresos realizados hasta la fecha. UN وفي تقرير سابق كان الأمين العام قد أبلغ أعضاء السلطة بازدياد الطلبات الواردة من الأعضاء لتقديم إحاطات إقليمية وإجراء حلقات دراسية لإذكاء الوعي بعمل السلطة وبالتقدم المحرز حتى تاريخه.
    Además, aliento a todos los participantes en las deliberaciones internacionales de Ginebra a maximizar el uso de este foro para el suministro y el intercambio de datos actualizados relativos al desplazamiento y los progresos realizados con miras al retorno. UN وعلاوة على ذلك، أشجع جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية على الاستفادة القصوى من هذا المنتدى لتوفير بيانات مستكملة وتبادلها فيما يتعلق بعمليات النزوح وبالتقدم المحرز نحو العودة.
    Además, aliento a todos los participantes en las deliberaciones internacionales de Ginebra a maximizar el uso de este foro para el suministro y el intercambio de datos actualizados relativos al desplazamiento y los progresos realizados con miras al retorno. UN وعلاوة على ذلك، فإنني أشجع جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية على تحقيق الاستفادة القصوى من هذا المنتدى لتوفير بيانات مستكملة وتبادلها فيما يتعلق بمسألة التشرّد وبالتقدم المحرز نحو العودة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares informarán sistemáticamente de los cambios que se produzcan en sus arsenales nucleares y de los progresos realizados respecto del desarme nuclear. UN تُبـَلـِّغُ الدول الحائزة للأسلحة النووية بانتظام بالتغيرات التي تطرأ على ترساناتها النووية وبالتقدم المحرز في نزع السلاح النووي.
    El Comité tomó nota del informe de la secretaría y de los progresos realizados en la aplicación del procedimiento de CFP provisional. UN 30 - وأحاطت اللجنة علماً بتقرير الأمانة وبالتقدم المحرز في تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    1. Acoge con satisfacción, el informe del Secretario General (E/CN.4/1996/46/Add.1) y los avances logrados en la aplicación de la resolución 1995/48 de la Comisión de Derechos Humanos, de 3 de marzo de 1995; UN ١- ترحب بتقرير اﻷمين العام (E/CN.4/1996/46/Add.1) وبالتقدم المحرز في تنفيذ قرارها ٥٩٩١/٨٤ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١؛
    Su delegación ha acogido favorablemente la introducción del tema del programa y los avances realizados a este respecto. UN وقال إن وفد بلده يرحب باستحداث هذا البند في جدول الأعمال وبالتقدم المحرز في هذه المسألة.
    86. México acogió con agrado el Plan de Acción Nacional de derechos humanos y los progresos logrados en el reasentamiento de los refugiados en el Chad y en la garantía de su seguridad. UN 86- ورحبت المكسيك بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وبالتقدم المحرز في مجال إعادة توطين اللاجئين وضمان أمنهم في تشاد.
    112. La Jamahiriya Árabe Libia celebró los esfuerzos realizados por Suiza para promover los derechos humanos y los progresos alcanzados. UN 112- وأثنت ليبيا على الجهود التي بذلتها سويسرا للنهوض بحقوق الإنسان وبالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    n) Pide a la Alta Comisionada que mantenga al Comité Ejecutivo informado acerca de las medidas adoptadas y de los progresos logrados en la aplicación del Programa de Acción. UN )ن( ترجو من المفوضة السامية أن تبقي اللجنة التنفيذية على علم بالتدابير المتخذة وبالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Reconociendo las medidas que ya están aplicando todos los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y otros foros y organizaciones internacionales, regionales y nacionales, y el progreso logrado en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ تقر بالعمل الذي تقوم به بالفعل الدول الأعضاء كافة ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المحافل والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، وبالتقدم المحرز من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    101. Nigeria elogió la inclusión de la sociedad civil en las consultas realizadas en el país antes de la preparación del segundo informe nacional y el progreso realizado para promover y proteger los derechos humanos. UN 101- وأشادت نيجيريا بإشراك المجتمع المدني في المشاورات الوطنية قبل إعداد تقريرها الوطني الثاني وبالتقدم المحرز لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    6. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para cooperar con Mongolia en la aplicación de la resolución 65/70, así como los progresos logrados en la consolidación de la seguridad internacional de Mongolia; UN 6 - ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للتعاون مع منغوليا في تنفيذ القرار 65/70 وبالتقدم المحرز في مجال توطيد أمن منغوليا الدولي؛
    Acogiendo con agrado los criterios establecidos para las actividades del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a nivel de los países y la distribución de directores del Programa de Hábitat y los adelantos realizados en la elaboración de los programas por países del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, UN وإذ يرحب بالمعايير التي وضعت لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على الصعيد القطري وبنشر مديري برامج الموئل وبالتقدم المحرز في وضع البرامج القطرية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    Seguiré manteniendo al Consejo plenamente informado sobre la situación en Liberia y sobre los progresos alcanzados en la aplicación del Acuerdo de Cotonú. UN وسوف أواصل إبقاء مجلس اﻷمن على علم تام بالحالة في ليبريا وبالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق كوتونو.
    En esa reunión, la Mesa de la Comisión informó a la Mesa del Consejo sobre el programa de trabajo de la Comisión y sobre los progresos realizados para obtener una mayor interacción en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الاجتماع، أحاط مكتب اللجنة مكتب المجلس علما ببرنامج عمل اللجنة وبالتقدم المحرز في كفالة زيادة التفاعل داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La delegación de Georgia acoge favorablemente el amplio acuerdo logrado respecto a las definiciones del genocidio y de los crímenes de lesa humanidad, así como los progresos realizados con miras a definir el crimen de agresión. UN ورحب بالاتفاق الواسع النطاق على تعريفي اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية، وبالتقدم المحرز في تعريف جريمة العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more