"وبالتوازي مع ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • paralelamente
        
    • en paralelo
        
    • de forma paralela
        
    • simultáneamente
        
    paralelamente, dicha agenda deberá guiar las acciones del sistema de las Naciones Unidas y de la cooperación internacional. UN وبالتوازي مع ذلك ينبغي أن يكون ذلك الجدول الزمني هو الموجه لإجراءات منظومة الأمم المتحدة والتعاون الدولي.
    En el Ministerio se ha emprendido ahora la revisión del Código Penal y, paralelamente, se ha empezado a forjar un nuevo concepto de la legislación sobre delitos menores. UN ويجري حالياً تنقيح المدونة الجنائية داخل الوزارة وبالتوازي مع ذلك إعداد مفهوم جديد للقانون المتعلق بالجنح.
    paralelamente a esa labor, la Alianza está creando una red de investigación que agrupa a un número reducido de instituciones de todo el mundo resueltas a alentar los intercambios educativos interculturales. UN وبالتوازي مع ذلك العمل، يعمل التحالف على إقامة شبكة للبحوث تضم مجموعة صغيرة من المؤسسات من شتى أنحاء العالم تلتزم بتشجيع أنشطة التبادل التعليمية بين الثقافات.
    de forma paralela, la Oficina del Director Ejecutivo del UNICEF encargó un examen independiente de la respuesta de la propia organización al terremoto de Haití. UN وبالتوازي مع ذلك كلّف مكتب المدير التنفيذي لليونيسيف بإجراء استعراض مستقل لاستجابة المنظمة لزلزال هايتي.
    paralelamente, el 32,6% de los graduados de las escuelas abiertas secundarias y el 30% de las escuelas abiertas de formación técnica y profesional fueron mujeres. UN وبالتوازي مع ذلك مثلت النساء 32.6 في المائة من خريجي المدارس الثانوية المفتوحة، و30 في المائة من خريجي المدارس الفنية والمهنية المفتوحة.
    paralelamente, en numerosos lugares del mundo, entre ellos la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, se exhibió una exposición fotográfica sobre los apátridas. UN وبالتوازي مع ذلك نُظمت معارض للصور تعرض حالات أشخاص عديمي الجنسية في العديد من الأماكن حول العالم، بما في ذلك المقر الرئيسي للأمم المتحدة في نيويورك.
    paralelamente, durante el período que abarca el informe una serie de debates abiertos y consultas del pleno sobre temas como la consolidación de la paz, el estado de derecho, la cooperación con organizaciones regionales y subregionales, entre otros, inspiraron y apoyaron la labor de los miembros del Consejo. UN وبالتوازي مع ذلك أجرى المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدداً من المناقشات المفتوحة والمشاورات التي عقدها بكامل هيئته وتناول فيها مواضيع شتى منها بناء السلام وسيادة القانون والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وهي مناقشات ومشاورات استرشد بها أعضاء المجلس ودعمت أعمالهم.
    paralelamente, se ha lanzado una iniciativa tendente a mejorar la calidad de los lugares de acogida y alojamiento de las mujeres víctimas de violencia, con el fin de definir criterios de calidad para mejorar los servicios prestados y disponer de elementos de referencia en las relaciones contractuales con el Estado. UN وبالتوازي مع ذلك شرع في جهد يرمي إلى تحسين نوعية أماكن استقبال وإيواء النساء ضحايا العنف. وينتظر أن يتيح هذا الجهد استنباط معايير نوعية " لعرض خدماتها " لتحسين الممارسات والحصول على معايير مرجعية في العلاقات التعاقدية مع الدولة.
    simultáneamente a esa labor, el Japón continúa contribuyendo a los empeños por crear un instrumento internacional eficaz dentro del marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que abarque a los principales productores y poseedores de municiones en racimo. UN وبالتوازي مع ذلك العمل، ما زالت اليابان تسهم في الجهود الرامية إلى وضع صك دولي فعال في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، ويشرك جميع المنتجين والحائزين الرئيسيين للذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more