a pesar de estos cambios, el estudio puso de relieve que seguían existiendo deficiencias. | UN | وبالرغم من هذه التغييرات، أكدت الدراسة أن بعض القيود لا زالت موجودة. |
a pesar de esas medidas, los niveles de desempleo y pobreza siguen aumentando. | UN | وبالرغم من هذه التدابير فلا تزال مستويات البطالة والفقر في ارتفاع. |
a pesar de esos acontecimientos positivos, África enfrenta inmensos desafíos que el continente no puede afrontar por sí solo. | UN | وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، تواجه أفريقيا الآن تحديات هائلة، لا يمكن لقارتنا أن تواجهها بمفردها. |
a pesar de estas medidas, la UNOPS es consciente de que no puede estar protegida completamente contra todos los riesgos institucionales y operacionales. | UN | وبالرغم من هذه التدابير، فإن المكتب يدرك أنه لا يمكنه إطلاقاً أن يوفر حماية كاملة ضد جميع مخاطره التجارية والتشغيلية. |
pese a estos logros alentadores, debemos tener presente que el trabajo impresionante que acaba de efectuar el Tribunal dista mucho de estar terminado. | UN | وبالرغم من هذه المنجزات المشجعة، يجب أن ندرك أن العمل الممتاز الذي اضطلعت به المحكمة لا يزال أمامه طريــق طويـل. |
pese a estas complicaciones, la lucha contra el cambio climático debería verse como una oportunidad para generar empleo y crecimiento económico. | UN | وبالرغم من هذه التعقيدات، ينبغي النظر إلى مكافحة تغير المناخ على أنها فرصة لتوليد فرص العمل والنمو الاقتصادي. |
pese a esos desafíos, Antigua y Barbuda había progresado notablemente en el disfrute de los derechos humanos por su pueblo. | UN | وبالرغم من هذه التحديات، حققت أنتيغوا وبربودا تقدماً كبيراً في مجال تحسين تمتع أفراد شعبها بحقوق الإنسان. |
pese a esas graves circunstancias económicas y sociales, las reformas económicas han continuado y ampliado durante el año pasado. | UN | وبالرغم من هذه الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة، تواصلت اﻹصلاحات الاقتصادية بل وتوسعت على مدار السنة المنصرمة. |
a pesar de estos avances, persisten obstáculos que estamos tratando de superar. | UN | وبالرغم من هذه التطورات، لا تزال هناك عقبات، سنتناولها الآن. |
a pesar de estos logros, el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina sigue siendo frágil y sigue cargado de dificultades. | UN | وبالرغم من هذه الانجازات، لا تزال عملية السلام فـــي البوسنـــة والهرسك هشة محفوفة بالصعوبات. |
a pesar de estos esfuerzos admirables, la necesidad de promover la cooperación a nivel regional sigue siendo apremiante. | UN | وبالرغم من هذه المساعي التي تثير اﻹعجاب، فإن المطالبــة بتعزيــز هذا التعاون على المستوى اﻹقليمي ما زالت كبيرة. |
a pesar de esas diferencias, la creación de la Comisión mixta fue un importante paso positivo. | UN | وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن إنشاء لجنة مشتركة يعتبر خطوة هامة الى اﻷمام. |
a pesar de esas seguridades, la MONUT se siguió viendo impedida de realizar sus tareas. | UN | وبالرغم من هذه التأكيدات، استمر منع البعثة من القيــام بمهامهــا. |
a pesar de esas instrucciones, se ha dependido en un grado excesivo del equipo encargado del proyecto y del contratista para realizar las tareas asignadas. | UN | وبالرغم من هذه التعليمات، تم الاعتماد كثيرا على فريق المشروع وعلى المتعهد للقيام بتلك المهام. |
a pesar de esos incidentes, la gran mayoría de los electores pudieron votar sin miedo a la intimidación ni a la violencia. | UN | وبالرغم من هذه اﻷحداث، استطاعت الغالبية العظمى من الناخبين اﻹدلاء بأصواتها بدون أن تخشى أعمال التخويف أو العنف. |
a pesar de esos triunfos, la incidencia de la pobreza sigue siendo grave y generalizada. | UN | وبالرغم من هذه المكاسب، ظل واقع الفقر قاسيا وواسع الانتشار. |
a pesar de estas conclusiones, la seguridad económica de las mujeres después de los conflictos rara vez se trata de forma prioritaria. | UN | وبالرغم من هذه النتائج، فإن مسألة أمن المرأة الاقتصادي في مرحلة ما بعد النزاع نادراً ما تعامل كإحدى الأولويات. |
Pero a pesar de estas intenciones, es preciso reiterar que sólo se han abierto oficinas de la Comisión de Derechos Humanos en la República de Croacia. | UN | وبالرغم من هذه النوايا، يجب إعادة تأكيد أن المكاتب اﻹقليمية للجنة حقوق اﻹنسان لم تفتح إلا في جمهورية كرواتيا. |
pese a estos desafíos interminables, el pueblo palestino sigue abrigando la esperanza de que un día el sueño de vivir en un Estado propio se haga realidad. | UN | وبالرغم من هذه التحديات التي لا نهاية لها، ما زال الشعب الفلسطيني يأمل أن يتحقق يوما ما حلم العيش في دولة خاصة به. |
pese a estas limitaciones, la mayoría de las dependencias están bien equipadas y los equipos que se ocupan de ellas han empezado la preparación de los cursos. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل، شرعت أغلبية الوحدات التي تتوفر لها المعدات وأفرقة العمل في إعداد المقررات الدراسية. |
pese a esos problemas, el Gobierno de Mongolia está dispuesto a emprender medidas decididas para acelerar el proceso de reforma. | UN | وبالرغم من هذه الصعوبات، فإن حكومة منغوليا مصممة على الاضطلاع بتدابير حاسمة للتعجيل بعملية اﻹصلاح. |
pese a esas mejoras, las condiciones de detención no están todavía a la altura de las normas internacionales. | UN | وبالرغم من هذه التحسينات، لا تزال ظروف الاحتجاز دون القواعد الدولية المقبولة. |
a pesar de este aumento constante, en la mayoría de los países el empleo creado por la inversión extranjera directa (IED) sigue siendo insignificante en relación con el empleo total. | UN | وبالرغم من هذه الزيادة المطردة، تظل أهمية العمالة المباشرة الناشئة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في معظم البلدان أهمية لا تذكر بالنسبة لمجمل العمالة. |
a pesar de esta evolución positiva, las invitaciones de la CESPAP al Afganistán para asistir a diferentes reuniones y participar en proyectos de carácter técnico rara vez recibieron respuesta. | UN | وبالرغم من هذه التطورات الايجابية، فإن الدعوات التي توجهها اللجنة إلى أفغانستان لحضــور الاجتماعات المختلفــة والاشتراك في المشاريع ذات الطبيعة التقنية نادرا ما تلقى استجابة. |
pese a esa aguda necesidad es igualmente menos probable que la inmigrante sea consciente de que reúne los requisitos necesarios para recibir esas prestaciones. | UN | وبالرغم من هذه الحاجة الشديدة، فإن المهاجرات أيضا من غير المرجح أن يدركن أهليتهن لهذه الاستحقاقات. |
Con todo, pese a esta alentadora evolución, el proceso de descolonización está lejos de haber terminado. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من هذه التطورات المشجعة، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال بعيدة عن نهايتها. |
a pesar de esa realidad, Montserrat estaba decidida a alcanzar la descolonización, la libre determinación y un proceso de preparación para la independencia. | UN | وبالرغم من هذه الحقيقة، فإن مونتسيرات ملتزمة بإنهاء الاستعمار وتقرير المصير وبعملية التحضير لنيل الاستقلال. |
pese a este revés, recientemente se han logrado algunos progresos. | UN | وبالرغم من هذه النكسة، تم إحراز بعض التقدم مؤخرا. |
a pesar de las amenazas, la madre de Freddy Díaz, Yolima Rangel, presentó una reclamación. | UN | وبالرغم من هذه التهديدات قامت والدة فريدي دياز، التي تُدعى يوليما رانجيل بتقديم شكوى. |