"وبالعملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el proceso
        
    • y con el proceso
        
    Acoge también con satisfacción el carácter autocrítico del informe y el proceso participativo que llevó a su preparación. UN وترحب بطابع النقد الذاتي الذي اتسم به التقرير وبالعملية القائمة على المشاركة التي أدت إلى إعداده.
    En ese sentido, Bélgica acoge con satisfacción los resultados de la Conferencia de Bali y el proceso dinámico que se puso en marcha. UN وفي هذا الصدد ترحب بلجيكا بنتائج مؤتمر بالي وبالعملية الديناميكية التي أطلقتها.
    La información brinda al Comité una mejor comprensión de la situación sobre el terreno y asegura que la población de los territorios esté informada sobre las alternativas de que disponen y el proceso político. UN وهذه المعلومات تمكن اللجنة من تفهم الحالة في تلك الأقاليم على نحو أفضل، كما تكفل إعلام سكان تلك الأقاليم بالخيارات المتاحة وبالعملية السياسية.
    El Consejo destacó que Darfur era una parte integrante del Sudán y que era fundamental acelerar el proceso de paz y el proceso político de Darfur para que el proceso político nacional no se viera demorado y que el pueblo de Darfur no quedara rezagado. UN وأكد على أن دارفور جزء لا يتجزأ من السودان وأن من الضروري التعجيل بعملية السلام وبالعملية السياسية في دارفور حتى لا تتأخر العملية السياسية الوطنية وحتى لا يتخلف أهل دارفور عن الركب.
    La Presidenta observó que, con esta enmienda, Chipre confirmaba su claro compromiso con el objetivo de la Convención y con el proceso intergubernamental. UN ولاحظت أن قبرص أكدت بهذا التعديل التزامها الواضح بهدف الاتفاقية وبالعملية الحكومية الدولية.
    A pesar de la intransigencia de Israel y el aumento de la violencia, las autoridades palestinas siguen comprometidas con una solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y con el proceso de paz, al igual que la comunidad internacional en su totalidad. UN وعلى الرغم من تعنت إسرائيل وتصعيدها للعنف، تظل القيادة الفلسطينية ملتزمة بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل 1967 وبالعملية السلمية، مثلها في ذلك مثل المجتمع الدولي بأسره.
    Chile valoró positivamente las reformas legislativas en relación con la violencia contra las mujeres y los niños y el proceso iniciado para debatir y aprobar una legislación integral de lucha contra la violencia doméstica. UN وأعربت شيلي عن تقديرها للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة والطفل، وبالعملية التي شرعت فيها تونغا لمناقشة واعتماد تشريع شامل لمكافحة العنف المنزلي.
    66. Albania encomió la cooperación con las partes interesadas en el plano nacional para preparar el informe del país y el proceso de consulta de que fueron objeto las enmiendas a la Constitución. UN 66- وأشادت ألبانيا بالتعاون مع الأطراف المعنية وطنياً في إعداد التقرير الوطني وبالعملية التشاورية من أجل تعديل الدستور.
    Acojo con agrado la iniciativa lanzada en Sharm el-Sheikh en noviembre y el proceso regional en marcha entre el Iraq, sus vecinos y otros países de la región. UN وأرحب بالمبادرة التي أُطلقت في شرم الشيخ في شهر تشرين الثاني/نوفمبر وبالعملية الإقليمية التي تضم العراق والبلدان المجاورة له والبلدان الأخرى في المنطقة.
    Esta capacidad debería centrarse en las novedades referentes a la gobernanza y el proceso legislativo, los partidos políticos y las elecciones, el sector de la seguridad, la reconciliación de las comunidades, las comunicaciones cívicas y políticas, y las cuestiones sociales y económicas. UN وينبغي لهذه القدرات أن تركز على التطورات المرتبطة بالحكم وبالعملية التشريعية، والأحزاب السياسية والانتخابات، وقطاع الأمن، والمصالحة على صعيد المجتمعات المحلية، والاتصالات المدنية والسياسية، والمسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Ejecución de 2 proyectos de información y concienciación pública dirigidos a las comunidades de Nana-Grebizi, Ouham, Ouka y Bangui que tienen una alta concentración de grupos armados a fin de que estén más al tanto del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades y el proceso político en general UN :: تنفيذ مشروعين لإعلام/توعية المجتمعات المحلية التي تشهد وجودا كثيفا للجماعات المسلحة في نانا - غريبيزي وأُوهام وأوكا وبانغي بهدف التوعية باتفاق وقف الأعمال العدائية وبالعملية السياسية الأوسع
    Los Ministros reiteraron su compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Afganistán, y acogieron con agrado los adelantos logrados a partir del establecimiento en 2002 de la República Islámica del Afganistán y el proceso democrático en curso en ese país. UN آسيا 212 - كرر الوزراء تأكيد التزامهم بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية ورحبوا بما برح يتحقق من إنجازات منذ إنشاء جمهورية أفغانستان الإسلامية في عام 2002 وبالعملية الديمقراطية الجارية في البلد.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Afganistán, saludaron los logros obtenidos desde el establecimiento de la República Islámica del Afganistán en 2002, y el proceso democrático en curso en el país. UN 244 - كرر رؤساء الدول والحكومات تأكيد التزامهم بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية ورحبوا بما برح يتحقق من إنجازات منذ إنشاء جمهورية أفغانستان الإسلامية في عام 2002 وبالعملية الديمقراطية الجارية في البلد.
    En su respuesta por escrito de 13 de agosto de 2014 (véase el anexo 4), el Gobierno de Eritrea no respondió a la cuestión de los combatientes de Djibouti, aunque expresó su compromiso con el Acuerdo General y el proceso de mediación de Qatar. UN وفي ردها الخطي المؤرخ 13 آب/أغسطس 2014 (انظر المرفق 4)، لم تتطرق حكومة إريتريا إلى مسألة المقاتلين الجيبوتيين، إلا أنها أعربت عن التزامها بالاتفاق الشامل وبالعملية التي تتم بوساطة قطرية.
    Es necesario que exista un equilibrio entre criterios de evaluación tan inflexibles que en la segunda etapa pueda haber efectivamente solo un proveedor o contratista, con el consiguiente perjuicio en la relación entre calidad y precio y en la eficiencia administrativa, y criterios tan amplios o imprecisos que sus pesos relativos y el proceso pueden manipularse para favorecer a algunos proveedores o contratistas. UN ومن الضروري أن يكون هناك توازن بين معايير التقييم التي تكون منعدمة المرونة إلى الحد الذي قد لا يوجد معه فعليا سوى مورِّد أو مقاول واحد في المرحلة الثانية، مما يترتب عليه تدنّي القيمة مقابل السعر وانخفاض الكفاءة الإدارية، من جهة واستخدام معايير عامة أو غامضة إلى حد يمكن معه التلاعب بأوزانها النسبية وبالعملية ذاتها لترجيح كفة مورّدين أو مقاولين معيّنين.
    Si bien todavía es demasiado temprano para presentar observaciones finales sobre las directrices voluntarias ya que las negociaciones se han estancado, alentó al Relator Especial que muchos gobiernos, en particular los de Noruega, Suiza, el Brasil, Sudáfrica y muchos países en desarrollo que integran el Grupo de los 77, apoyaban decididamente el derecho a la alimentación y el proceso de elaboración de las directrices voluntarias. UN 28 - ورغم أن الوقت ما زال مبكرا للغاية للتعقيب بصورة نهائية على المبادئ التوجيهية الطوعية، نظرا لطابع الجمود الذي اتسمت به المفاوضات، فقد أعرب المقرر الخاص عن تفاؤله بالمساندة الإيجابية للحق في الغذاء وبالعملية التي قامت بها عدة حكومات بالنسبة للمبادئ التوجيهية الطوعية، بما في ذلك حكومات النرويج، وسويسرا، والبرازيل، وجنوب أفريقيا، بالإضافة إلى العديد من الحكومات الأخرى من مجموعة الـ 77.
    Entre los elementos que se ha sugerido se incluyan en un programa de trabajo sobre los mecanismos, cabe señalar las cuestiones metodológicas/técnicas e institucionales, los asuntos relacionados con la participación y con el proceso, así como los vínculos con la labor prevista en otros artículos del Protocolo de Kyoto (véase el anexo del documento FCCC/SBSTA/1998/6). UN وتشتمل العناصر المقترحة لبرنامج عمل بشأن اﻵليات على القضايا المنهجية/التقنية والمؤسسية، والمسائل المتصلة بالمشاركة وبالعملية فضلاً عن الصلات بالعمل المتوخى بشأن مواد أخرى من بروتوكول كيوتو )انظر مرفق الوثيقة FCCC/SBSTA/1998/6(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more