"وبالقرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • y cerca
        
    • y en las proximidades
        
    • y en las cercanías
        
    • o cerca
        
    • más cerca
        
    • en las inmediaciones
        
    • en los alrededores
        
    • y en zonas adyacentes
        
    Ejemplos recientes de esto lo constituyen el apoyo prestado a las investigaciones en la región central de Bosnia y Herzegovina y cerca de Srebrenica. UN ومن اﻷمثلة التي حدثت مؤخرا تقديم الدعم للتحقيقات في وسط البوسنة والهرسك وبالقرب من سربرنيتسا.
    Debería estudiarse la posibilidad de asegurar la reutilización del aceite en colaboración con las instalaciones existentes en Israel, como las ubicadas en Ariel y cerca de Hebrón. UN ويجب بحث إمكانية إعادة استعمال الزيت مع المرافق الإسرائيلية الحالية، مثل تلك الموجودة في أرييل وبالقرب من الخليل.
    Continúa emplazando armamentos en medio de poblaciones civiles y cerca de locales de las Naciones Unidas. UN وتواصل حماس وضع الأسلحة وسط السكان المدنيين وبالقرب من مرافق الأمم المتحدة.
    Actualmente se están intensificando los movimientos militares en Kosovo, sobre todo en las grandes ciudades y en las proximidades de la frontera con Albania. UN وتجري في كوسوفا في الوقت الحالي تحركات عسكرية كثيفة، ولا سيما في المدن الكبيرة وبالقرب من الحدود مع ألبانيا.
    Las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI además establecieron un nuevo puesto de control en Nakargali, en la zona baja del distrito de Gali y en las cercanías del campamento patriótico de jóvenes en Ganmukhuri, y aumentaron las patrullas terrestres y aéreas en el distrito de Gali. UN وأقامت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أيضا نقطة تفتيش إضافية في ناكَرغالي، بمقاطعة غالي السفلى وبالقرب من معسكر غانموخوري القومي للشباب، وعززت دورياتها البرية والجوية في مقاطعة غالي.
    Además, tendrá graves consecuencias para los palestinos que vivan dentro o cerca de Jerusalén oriental. UN وعلاوة على ذلك، ستكون له آثار وخيمة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.
    y cerca de allí, encontré un cartucho de una pistola 9 mm. Open Subtitles وبالقرب منها,وجدت غلاف الرصاصة من مسدس يد 9 ميليتر
    He empezado de aquí y deshacerme del coche aquí si él debía organizar una reunión cerca de aquí y cerca de la autopista Open Subtitles لقد انطلق من هنا و تخلص من السيارة هنا إذاً يجب عليه أن يرتب لقاءً بالقرب من هنا وبالقرب من الطريق السريع
    Se informó de que desde el asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin, las fuerzas de seguridad habían llevado a cabo una serie de operaciones de este tipo en varias aldeas situadas en las zonas de Ramallah, Naplusa, Kalkiliya y cerca de los asentamientos en la zona de Jenin. UN وأفادت التقارير الى أنه منذ اغتيال رئيس الوزراء اسحاق رابين، نفذت قوات اﻷمن عددا من هذه العمليات في قرى عديدة واقعة في منطقة رام الله ونابلس وقلقيلية وبالقرب من المستوطنات الكائنة في منطقة جنين.
    Desde que la policía inició las operaciones, ha habido por lo menos 10 patrullas diarias, principalmente en aquellas aldeas en la Zona de Separación en que se están reinstalando las minorías, en las principales vías e intersecciones de tránsito y cerca de los cruces fronterizos internacionales. UN وتُسيﱢر قوة الشرطة، منذ بداية عملياتها، ١٠ دوريات على اﻷقل في اليوم، ولا سيما في القرى الواقعة في منطقة الفصل وبالقرب من نقاط عبور الحدود الدولية.
    Las FDI realizaron incursiones aéreas cerca de Brashit, el 2 de julio, y cerca de Yatar, el 7 de julio. UN وقامت قوات الدفاع اﻹسرائيلية بغارات جوية بالقرب من برعشيت في ٢ تموز/يوليه وبالقرب من ياطر في ٧ تموز/يوليه.
    Me refiero en particular a los ataques aéreos llevados a cabo por las fuerzas israelíes en la ciudad de Gaza y a la reciente serie de actos de terrorismo de extremistas palestinos en la Universidad Hebrea y cerca de Safed y Eli, que provocaron muchas muertes de civiles. UN وإني أشير على وجه الخصوص إلى الغارات الجوية التي شنتها القوات الإسرائيلية على مدينة غزة وإلى سلسلة الأعمال الإرهابية الأخيرة التي قام بها متطرفون فلسطينيون في الجامعة العبرية وبالقرب من صفد وإيلي، والتي أسفرت عن العديد من الإصابات وسط المدنيين.
    Hemos recibido información fidedigna de que esas tropas han participado activamente en diversas operaciones junto con las fuerzas gubernamentales de la República Democrática del Congo en el este del país y cerca de la frontera con Rwanda. UN وقد تلقينا معلومات موثوقة بأن هذه القوات تشارك على نحو نشط في العمليات إلى جانب قوات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالقرب من الحدود مع رواندا.
    Las actividades de perforación en la parte kuwaití se interrumpieron en el yacimiento de Al Ratqah y en las proximidades de la base de observación y patrulla N-10. UN وتوقفت أنشطة حفر آبار النفط في كل من حقل الرتقة النفطي وبالقرب من الشاخصة الحدودية رقم ١٠.
    En sus declaraciones, los testigos no identificaron claramente a las fuerzas responsables de los asesinatos en el campamento de Kashusha y en las proximidades de Hombo. UN ٨٦ - ولا توضح أقوال الشهود هوية القوات المسؤولة عن أعمال القتل في مخيم كاشوشا وبالقرب من هومبو.
    También se han obtenido pruebas recientes de matanzas supuestamente cometidos por las fuerzas de los serbios de Bosnia en la zona de Ljubija, en 1992, y en las cercanías de Sanski Most, en octubre de 1995. UN وثمة أدلة قد ظهرت مؤخرا أيضا بشأن حدوث مذابح في منطقة لوبيا في عام ١٩٩٢ وبالقرب من سانسكي موست في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وذلك على يد القوات الصربية البوسنية كما تقول المزاعم.
    En Ramallah y en las cercanías del campamento de refugiados de Jalazone (Ribera Occidental), ocurrieron varios ataques a pedradas, entre ellos el apedreamiento de una ambulancia israelí. UN ووقعت حادثتان قذفت فيهما الحجارة على سيارة إسعاف إسرائيلية في رام الله وبالقرب من مخيم الجلزون للاجئين )الضفة الغربية(.
    Además, tendrá graves consecuencias para los palestinos que vivan dentro o cerca de Jerusalén oriental. UN وسوف تكون له، علاوة على ذلك، آثار واسعة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.
    En las iniciativas nacionales también se debería tener en cuenta el establecimiento de incubadoras de tecnologías de la información y las comunicaciones dentro o cerca de universidades y centros de investigación que estén situados, muy cerca de parques tecnológicos y zonas libres. UN كما ينبغي النظر، ضمن إطار المبادرات الوطنية، في إمكانية تأسيس حاضنات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخل الجامعات ومراكز البحث أو بالقرب منها، وبالقرب من المجمعات التكنولوجية والمناطق الحرة.
    Y cuanto más cerca esté del agujero negro más sistemas resultarán afectados por sus efectos. Open Subtitles وبالقرب أكثر للحفرة السوداء المزيد من أنظمتنا ستصاب بهذا التأثير
    El Sr. Hazran se quejó de que en los años anteriores las FDI hubieran llevado a cabo maniobras militares en tierras de cultivo palestinas y en las inmediaciones de zonas habitadas. UN واشتكى السيد حزران من أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي ظل يجري خلال السنوات الماضية تدريبات عسكرية على أراضي فلسطينية مزروعة وبالقرب من مناطق آهلة بالسكان.
    en los alrededores de la Puerta de Naplusa, centenares de judíos ortodoxos también comenzaron a apedrear establecimientos palestinos. UN وبالقرب من باب العامود، بدأ أيضا مئات من اليهود المتشددين بقذف المتاجر الفلسطينية بالحجارة.
    El tercer objetivo del muro es que la vida se vuelva tan intolerable para los residentes palestinos que vivan entre el muro y la Línea Verde y en zonas adyacentes al muro, pero separados de sus tierras por el muro, que se vean obligados a abandonar sus hogares y trasladarse a algún otro lugar de la Ribera Occidental. UN وللجدار غرض ثالث هو إرغام السكان الفلسطينيين الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر وبالقرب من الجدار، ولكن الجدار يفصل بينهم وبين أراضيهم، على مغادرة ديارهم وبدء حياة جديدة في أماكن أخرى من الضفة الغربية بجعل معيشتهم لا تطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more