para los pequeños Estados insulares en desarrollo, el cambio climático representaba un problema inminente de seguridad. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية يشكل تغير المناخ مشكلة أمنية تحدق بها. |
para los pequeños Estados insulares en desarrollo, el cambio climático representaba un problema inminente de seguridad. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية يشكل تغير المناخ مشكلة أمنية تحدق بها. |
para los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuya capacidad total será siempre limitada, esto supone otra restricción al crecimiento y exige esfuerzos extraordinarios para aumentar su capacidad. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستكون قدرتها الاجمالية محدودة دائما، فإن هذا يعتبر بمثابة قيدا إضافيا على النمو، ويتطلب جهودا خاصة لزيادة قدرة تلك الدول. |
para los pequeños Estados insulares, es una cuestión de supervivencia superar problemas como la recuperación después de una catástrofe y nuestros esfuerzos por ser menos vulnerables, que quizá sea lo más importante. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة أمثالنا، كيف لنا أن ننهض من عواقب كـــوارث مثل هذه؟ ولعل اﻷهم من ذلك ماذا نعمل لكي نجعل أنفسنا أقل تعرضا لها؟ هذان السؤالان همــــا أهم سؤالين بالنسبة لبقائنا. |
para los pequeños Estados insulares como Maldivas, las consecuencias del cambio climático en los recursos hídricos no son una realidad distante, sino un grave problema que enfrentamos en la actualidad. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة مثل ملديف، فإن وطأة تغير المناخ على مواردنا المائية ليست احتمالا بعيد وإنما مشكلة واقعية حادة نواجهها في الوقت الحاضر. |
para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, el Grupo Intergubernamental de Expertos ha previsto que solamente los costos de nueva construcción de protección sumarían 1.100 millones de dólares (1990). | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، يتوقع الفريق أن تبلغ تكاليف التشييدات الجديدة اللازمة للحماية فقط ١,١ من بلايين دولارات الولايات المتحدة )٠٩٩١(. |
para los pequeños Estados insulares como las Bahamas, esas calamidades, que antes se producían una vez por siglo, ahora se producen con una frecuencia y gravedad alarmantes. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة مثل جزر البهاما التي تقع اﻷحداث فيها عادة " مرة في كل قرن " تتكرر اﻵن هذه اﻷحداث بقسوة ووتيرة مزعجتين. |
para los pequeños Estados insulares del Pacífico, la economía " verde " es, en realidad, una economía " azul " . | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، فإن " الاقتصاد الأخضر " هو في الواقع " اقتصاد أزرق " . |
Las actividades de promoción de las energías renovables y el establecimiento de la Oficina regional de asistencia para el consumo y la producción sostenibles en Asia y el Pacífico, en 2006, fueron iniciativas fructíferas para los pequeños Estados insulares del Pacífico. | UN | 93 - وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، كانت هناك مبادرة ناجحة تتمثل في تشجيع الطاقة المتجددة وإنشاء مكتب المساعدة الإقليمي المعني باستدامة الاستهلاك والإنتاج في آسيا والمحيط الهادئ في عام 2006. |