Con la presentación de ese informe final, el Grupo concluyó la tarea para la que se había creado. | UN | وبتقديم التقرير النهائي، أكمل الفريق المهمة التي أنشئ من أجلها. |
Los coordinadores tendrán una importante función en la dirección de los debates temáticos y en la prestación de su apoyo al Presidente de la Conferencia. | UN | وسيضطلع المنسقون بدور مهم في قيادة المناقشات المواضيعية وبتقديم تقريرهم إلى رئيس المؤتمر. |
También se prevé identificar a los grupos provenientes de Estados recientemente independizados que entran dentro del mandato del ACNUR y prestar ayuda para poner en marcha programas de integración. | UN | ومن المتوخى أيضا القيام بتحديد من يكون ضمن موضع اهتمام المفوضية من مجموعات اللاجئين من الدول الحديثة الاستقلال وبتقديم المساعدة إلى برامج الادماج. |
Se comprometieron además a desarrollar una política sostenible y presentar informes periódicos a la secretaría de la Iniciativa sobre los progresos realizados a ese respecto. | UN | ويلزمون أنفسهم كذلك بتطوير سياسة مستدامة وبتقديم تقارير منتظمة إلى أمين المبادرة عن التقدم المحرز. |
al presentar los resultados de su labor, el Grupo ha clasificado las partes enumeradas en los anexos en cinco categorías según los resultados del diálogo. | UN | وبتقديم الفريق لنتائج عمله، قام بتقسيم الشركات الواردة في المرفقات إلى خمس فئات وفقا لنتائج حواره. |
Además, el Gobierno está obligado, en virtud de los artículos 13 y 14 a investigar de manera rápida, exhaustiva e imparcial los presuntos casos de desapariciones forzadas y a presentar a sus autores ante la justicia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن على الحكومة التزاماً بموجب المادتين ٣١ و٤١ بإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في حالات الاختفاء القسري المدعاة وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
El UNIFEM informará a la Junta Ejecutiva sobre el desarrollo de ambos en el primer período ordinario de sesiones y presentará el documento y el plan en el período de sesiones anual. | UN | وسيقوم الصندوق بإبلاغ المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في كل منهما في دورته العادية اﻷولى وبتقديم كل من الورقة والخطة في الدورة السنوية. |
1. Celebra el acuerdo concertado en junio de 2002 entre los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Territorio para transferir oficialmente al Gobierno del Territorio los terrenos ocupados por las antiguas bases militares y el suministro de recursos financieros para resolver algunos de los problemas ambientales; | UN | 1 - ترحـب بالاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والإقليم في حزيران/يونيه 2002 الذي ينقل رسميا القواعد العسكرية السابقة إلى حكومة الإقليم، وبتقديم الموارد المالية لمعالجة بعض المشاكل البيئية؛ |
Italia participa en las misiones de mantenimiento de la paz, no sólo aportando un gran número de efectivos altamente calificados, sino también elaborando planes y protocolos estratégicos y suministrando capacitación y apoyo logístico. | UN | وتُسهم إيطاليا في بعثات حفظ السلام، ليس بالمساهمة بأعداد كبيرة من القوات المؤهلة تأهيلاً عالياً فحسب، وإنما بإعداد خطط وبروتوكولات استراتيجية، وبتقديم التدريب والدعم اللوجستي أيضاً. |
El Japón contribuyó a esta reunión con una ponencia sobre bioseguridad y la presentación de documentos de trabajo. | UN | وأسهمت اليابان في ذلك الاجتماع بعرض يتعلق بالأمن البيولوجي وبتقديم أوراق عمل. |
Con la presentación de ese informe, Camboya, con la asistencia del ACNUDH, ha eliminado el retraso acumulado en la presentación de informes. | UN | وبتقديم التقرير المذكور، تكون كمبوديا قد أنهت تقاريرها المعلقة المتراكمة، وذلك بمساعدة المفوضية. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito la aprobación de esta resolución que, con la concertación necesaria entre los participantes en la Misión y la presentación de un eficaz plan de operaciones, permitirá la instauración de una Sudáfrica unida, democrática y basada en la no discriminación racial. | UN | ولهذا سررنا باعتماد هذا القرار الذي سيتيح، بالتعاون اللازم بين المشاركين في البعثـــة وبتقديم خطة عمليات فعالة، قيام جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية على أساس عدم التمييز العنصري. |
En estos instrumentos se prevén actividades de prevención del SIDA y la prestación de atención médica a las personas infectadas con el VIH/SIDA. | UN | وتقضي هذه التوجيهات بلزوم اتخاذ تدابير للوقاية من اﻹيدز في الجمهورية وبتقديم المساعدة الطبيــة لﻷشخاص المصابين بفيــروس نقــص المناعــة البشرية وللذين يعانون مــن مرض اﻹيدز. |
- Agricultura. La FAO debe tomar la iniciativa en la realización de exámenes del sector agrícola, en particular en Kosovo y en la prestación de asistencia para el establecimiento de un sistema sostenible de seguridad alimentaria y coordinación. | UN | ● الزراعة: ينبغي لمنظمة اﻷغذية والزراعة أن تضطلع بدور رائد فيما يتعلق بإجراء الاستعراضات لقطاع الزراعة، وخصوصا في كوسوفو، وبتقديم المساعدة من أجل إقامة نظام مستدام لﻷمن الغذائي والتنسيق. |
En los países industrializados, se consiguió el apoyo interno al mercado libre mediante la creación de redes de seguridad social y la prestación de asistencia para el ajuste a los grupos e industrias que habían resultado afectados. | UN | ففي البلدان المصنعة قُدم الدعم المحلي للأسواق المفتوحة بإنشاء شبكات أمن اجتماعي، وبتقديم المساعدة على التكيف إلى الفئات والصناعات المتضــررة. |
5. La obligación general de no ayudar al Estado " criminal " y de prestar ayuda al Estado víctima 19 - 20 | UN | ٥ - الالتـــزام العام بعــدم معاونة الدولة " المجرمة " وبتقديم معونة للضحية |
En cuarto lugar, es necesario que todos los Estados se comprometan a no fomentar los conflictos étnicos y a prestar asistencia económica a los países más pobres, con lo cual contribuirán a evitar los conflictos y a impedir que se propaguen. | UN | رابعا، ينبغي لجميع الدول أن تتعهد بعدم اذكاء الصراعات اﻹثنية وبتقديم مساعدات اقتصادية للبلدان اﻷكثر فقرا من أجل المساعدة على منع وقوع الصراعات والحيلولة دون انتشارها. |
Los resultados proporcionan una valiosa base de referencia para hacer un seguimiento de los avances realizados en la aplicación y presentar información al Foro. | UN | وتقدم النتائج خط أساس مفيد فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في التنفيذ وبتقديم التقارير إلى المنتدى. |
Bajo los auspicios de la OUA se estableció un mecanismo continental de actividades complementarias para supervisar la formulación y ejecución general de los programas nacionales de acción y presentar informes sobre la marcha de los trabajos a la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA. | UN | وقد أُنشئت آلية قارية للمتابعة تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية للقيام برصد صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية بصفة عامة وبتقديم تقارير مرحلية الى مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية. |
al presentar estas breves y, por cierto, no exhaustivas observaciones, mi intención ha sido poner de relieve que el Consejo de Seguridad tiene un papel especial que desempeñar en el establecimiento de un nuevo modelo de cooperación internacional al aproximarnos a una nueva era con nuevos desafíos. | UN | وبتقديم هذه الملاحظات الموجزة وإن كانت غير وافية، كنت أود تأكيد أن مجلس اﻷمن له دور خاص عليه القيام به في إقرار نمط جديد من التعاون الدولي ونحن نشرف على مرحلة جديدة تتميز بتحديات جديدة. |
al presentar sus registros contables de beneficios brutos, Mendes ha pedido al Grupo que haga caso omiso de los costos de financiación de los riesgos latentes de la ejecución de grandes proyectos de obras en el Iraq. | UN | وبتقديم سجلات الأرباح الاجمالية طلبت مندس إلى الفريق أن يتجاهل التكاليف المالية والمجازفات المتأصلة في تشغيل مشاريع بناء كبيرة في العراق. |
1. La Asamblea General, en su resolución 48/159 B, de 20 de diciembre de 1993, aprobada por consenso, autorizó al Comité Especial contra el Apartheid, entre otras cosas, a seguir de cerca los acontecimientos en Sudáfrica y a presentar un informe final a la Asamblea, tras el establecimiento en Sudáfrica de un Gobierno elegido democráticamente sin distinciones raciales. | UN | ١ - أذنت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٥٩ باء المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي اتخذ بتوافق اﻵراء، للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، بين جملة أمور، بمتابعة التطورات في جنوب افريقيا عن كثب وبتقديم تقرير نهائي إلى الجمعية العامة في أعقاب إنشاء حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
Si los Estados Miembros así lo solicitan, la Secretaría estudiará las repercusiones prácticas y financieras de la primera opción y presentará un proyecto piloto a la Asamblea en su sexagésimo período de sesiones. | UN | وإذا ما كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الأمانة العامة سوف تقوم بدراسة الآثار العملية والمالية للخيار الأول وبتقديم مشروع نموذجي إلى الجمعية في دورتها الستين. |
1. Celebra el acuerdo concertado en junio de 2002 entre los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Territorio para transferir oficialmente al Gobierno del Territorio los terrenos ocupados por las antiguas bases militares y el suministro de recursos financieros para resolver algunos de los problemas ambientales; | UN | 1 - ترحـب بالاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والإقليم في حزيران/يونيه 2002 الذي ينقل رسميا القواعد العسكرية السابقة إلى حكومة الإقليم، وبتقديم الموارد المالية لمعالجة بعض المشاكل البيئية؛ |
La ONUDI prevé abordar estas necesidades convocando reuniones con expertos internacionales y suministrando a estos países asesoramiento de expertos. | UN | وتعتزم اليونيدو معالجة هذه الاحتياجات بالدعوة إلى عقد اجتماعات مع الخبراء الاستشاريين الدوليين وبتقديم المشورة المتخصصة إلى هذه البلدان. |