Como saben los miembros, Turkmenistán se encuentra en el propio centro de una región inestable, que abarca Asia central y meridional, el Mar Caspio y el Cáucaso. | UN | ومثلما يعلم اﻷعضاء، تقع تركمانستان في وسط منطقة غير مستقرة، تطوقها آسيا الوسطى والجنوبية، وبحر قزوين والقوقاز. |
Los Balcanes deben servir de vínculo entre Europa occidental y el Asia central, el Cáucaso y el Mar Caspio. | UN | فينبغي أن تكون البلقان حلقة اتصال بين أوروبا الغربية وآسيا الوسطى والقوقاز وبحر قزوين. |
Mi país considera que esas formas de cooperación son prioritarias también respecto de los Estados de la región del Mar Negro, el Mar Caspio y Asia central. | UN | وتمثل أشكال التعاون هذه أولوية بالنسبة لبلدي وبالنسبة لدول منطقة البحر الأسود وبحر قزوين ووسط آسيا. |
Otra Parte de la subregión informó de que como parte de la aplicación de la CLD se habían celebrado consultas útiles en el contexto de los proyectos multilaterales de los mares Aral y Caspio. | UN | وأفاد طرف آخر في المنطقة الفرعية بأن مشاورات مفيدة قد أجريت كجزء من عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إطار المشاريع المتعددة الأطراف بشأن بحر آرال وبحر قزوين. |
El segundo proyecto acordado en Sochi fue el de las Autopistas del Mar de la región de la organización. Reducirá las distancias en la zona del Mar Negro al crear la infraestructura necesaria para conectar mejor los puertos del Mar Negro y el Mar Negro con los Mares Mediterráneo y Caspio. | UN | والمشروع الثاني الذي تم الاتفاق عليه في سوتشي هو طريق السيارات الرئيسي للبحر الأسود، فهذا الطريق سيجعل البحر الأسود أصغر بإنشاء البنى التحتية اللازمة لربط موانئه بالبحر الأبيض المتوسط وبحر قزوين. |
:: Conferencia internacional sobre los avances democráticos y económicos en la región del Mar Negro y el Caspio y la amenaza que suponen la delincuencia y el terrorismo transfronterizos para estos avances, Batumi (Georgia), 16 a 18 de junio de 1999, | UN | :: مؤتمر دولي حول التطورات الديمقراطية والاقتصادية في منطقة البحر الأسود وبحر قزوين والخطر الذي تواجهه هذه التطورات بسبب الجريمة العابرة للحدود والإرهاب، باتومي، جورجيا، 16-18 حزران/يونيه 1999 |
El Foro de las aguas de Eurasia central, sobre las aguas de los mares Caspio, Aral y Muerto y sus crisis y perspectivas fue organizado por la UNU en marzo de 1995 en colaboración con el Organismo de Cooperación Internacional del Japón, el PNUD y el Comité Internacional sobre el Medio Ambiente Lacustre y se celebró en Tokio y Shiga (Japón). | UN | ٧٨ - ونُظم محفل المياه اﻷوروبي اﻵسيوي المركزي حول اﻷزمات والاحتمالات المستقبلية بالنسبة لمياه بحر آرال وبحر قزوين والبحر الميت في آذار/مارس ١٩٩٥ في طوكيو وشيغا، باليابان، بالتعاون مع الوكالة اليابانية للتعاون الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسة اللجنة الدولية لبيئة البحيرات. |
Reconociendo la importancia de establecer infraestructuras de transporte nacionales y regionales vinculadas entre sí que permitan ampliar la cooperación en las regiones de Europa, el Mar Negro, el Caúcaso, el Mar Caspio y Asia, | UN | وإذ يقرون باﻷهمية الكبرى لتنمية هياكل النقل الوطنية واﻹقليمية التي تصل بينهم من أجل توسيع التعاون في مناطق أوروبا والبحر اﻷسود والقوقاز وبحر قزوين وآسيا، |
Habida cuenta de que las cuestiones de seguridad energética son hoy en día muy importantes para Europa, la región del Mar Negro y el Mar Caspio adquiere especial importancia para la extracción y transporte seguros y estables de recursos energéticos. | UN | وبالنظر إلى أن مسائل أمن الطاقة مهمة جدا اليوم لأوروبا، فإن منطقتي البحر الأسود وبحر قزوين تكتسيان أهمية خاصة لضمان استخراج موارد الطاقة ونقلها بشكل آمن ومستقر. |
La Comunidad de Opción Democrática es un foro en el cual los Estados de la zona del Mar Báltico, el Mar Negro, el Mar Caspio y los Balcanes comparten sus aspiraciones a las normas democráticas más elevadas necesarias para su plena integración en Europa. | UN | ولجنة الاختيار الديمقراطي منتدى تناقش فيه دول منطقة بحر البلطيق والبحر الأسود وبحر قزوين مع دول منطقة البلقان، تطلعاتها إلى الرفع من مستوى المعايير الديمقراطية اللازمة للتكامل الأوروبي الشامل. |
Debido a que las cuestiones relacionadas con la seguridad de la energía son algunas de las más importantes para Europa en estos momentos, la región del Mar Negro y el Mar Caspio es especialmente importante para la seguridad y para el transporte estable de los recursos energéticos destinados a Europa. | UN | ونظراً لأن مسألة أمن الطاقة هي من أهم المسائل لأوروبا اليوم، تكتسي منطقة البحر الأسود وبحر قزوين أهمية خاصة بالنسبة للأمن وللاستقرار في نقل موارد الطاقة إلى أوروبا. |
5. En colaboración con los países interesados, nos proponemos ampliar nuestra cooperación a toda la región del Mar Negro y el Mar Caspio. | UN | 5 - وإننا نعتزم القيام، بالتعاون مع البلدان المهتمة بتوسيع نطاق تعاوننا ليشمل البحر الأسود وبحر قزوين. |
Esas ocho subregiones son el Río Mekong, el Mar de Ojotsk, la corriente de Oyashio, el Mar Caribe, la corriente de Humboldt, los lagos del Valle del Rift en África oriental, el Pacífico ecuatorial oriental y el Mar Caspio. | UN | والمناطق الفرعية الثمانية هي: نهر الميكونغ، وبحر أوخوتسك، وتيار أوياشيو، والبحر الكاريبي، وتيار هومبولدت، وبحيرات وادي صدع شرق أفريقيا، ومنطقة المحيط الهادئ المدارية الشرقية، وبحر قزوين. |
Entre los proyectos que respalda la UNOPS cabe citar iniciativas internacionales de gran envergadura, como las relativas al Mar Negro, el Mar Caspio y el Mar Amarillo y a las aguas freáticas del África meridional. | UN | وشملت المشاريع المدعومة من المكتب الجهود الدولية الواسعة النطاق من قبيل تلك التي تتعلق بالبحر الأسود وبحر قزوين والبحر الأصفر، والمياه الجوفية في الجنوب الأفريقي. |
El proyecto logrará que el Mar Negro se haga más pequeño gracias a la creación de infraestructura para conectar mejor los puertos del Mar Negro con los mares Mediterráneo y Caspio. | UN | وسيجعل المشروع البحر الأسود أصغر مما هو عليه، بإنشاء البنية الأساسية التي تربط موانئه بموانئ البحر الأبيض المتوسط وبحر قزوين بشكل أفضل. |
148. Los proyectos transfronterizos, como los de los mares Aral y Caspio, desempeñan un papel importante en la subregión, entre otras cosas, en lo que respecta a la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | 148- أما المشاريع العابرة للحدود مثل المشاريع التي تنفذ في بحر آرال وبحر قزوين فتقوم بدور هام في المنطقة الفرعية في عدة أمور منها ما يخص مكافحة التصحر وتدهور التربة. |
El Sr. BAISHEV (Kazakstán) dice que los problemas ambientales de Kazakstán, que han adquirido proporciones mundiales, incluyen las consecuencias ecológicas de los ensayos nucleares que se realizaban en el polígono de Semipalatinsk y los problemas de los mares de Aral y Caspio. | UN | ٢٢ - السيد بيشيف )كازاخستان(: قال إن مشاكل كازاخستان البيئية التي أصبحت لها أبعاد عالمية تشمل اﻵثار اﻹيكولوجية المترتبة على التجارب النووية في موقع التجارب النووية السابق في سميبلاتنسك، ومشاكل بحر آرال وبحر قزوين. |
COI-CIUC-OIEA-UE. Curso de capacitación en gestión de datos geológicos y geofísicos marinos para los países de las regiones de los mares Negro y Caspio, Centro Mundial de Datos B, Geología y Geofísica Marinas, Gelendzhik (Federación de Rusia), 8 a 19 de septiembre de 1997 | UN | الدورة التدريبية المعنية بإدارة البيانات الجيولوجية والجيوفيزيائية البحرية لبلدان منطقتي البحر اﻷسود وبحر قزوين التابعة للجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية - المجلس الدولي للاتحادات العلمية - الوكالة الدولية للطاقة الذرية - الاتحاد اﻷوروبي، مركز البيانات العالمية باء، الجيولوجيا والجيوفيزياء البحرية، غيليندزيك، الاتحاد الروسي، ٨-١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Estas medidas extremadamente peligrosas, adoptadas por Rusia en contravención de sus obligaciones internacionales y de las normas y los principios del derecho internacional reconocidos universalmente, no solamente suponen una amenaza grave para la paz y la estabilidad en las regiones del Cáucaso, el Mar Negro y el Caspio, sino también para la paz y la estabilidad de toda Europa. | UN | وهذه الخطوات البالغة الخطورة التي اتخذتها روسيا في انتهاك لالتزاماتها الدولية ولقواعد القانون الدولي ومبادئه المعترف بها عالميا لا تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في مناطق القوقاز والبحر الأسود وبحر قزوين فحسب، بل أيضا تهديدا للسلام والاستقرار في أوروبا بأكملها. |
7. Declaran la inadmisibilidad de las presiones económicas y el monopolio del mercado energético y destacan la necesidad de intensificar los esfuerzos para asegurar el suministro de energía, incluso mediante la diversificación de las rutas por las que se transportan los recursos energéticos de las regiones de Asia central y el Caspio hasta el mercado europeo; | UN | 7 - يعلنون رفضهم للضغوط الاقتصادية واحتكار أسواق الطاقة ويشددون على ضرورة بذل الجهود اللازمة لضمان أمن الطاقة وذلك بعدة وسائل من بينها تنويع طرق نقل موارد الطاقة من منطقتي آسيا الوسطى وبحر قزوين إلى السوق الأوروبية. |
El Foro de las aguas de Eurasia central, sobre las aguas de los mares Caspio, Aral y Muerto y sus crisis y perspectivas fue organizado por la UNU en marzo de 1995 en colaboración con el Organismo de Cooperación Internacional del Japón, el PNUD y el Comité Internacional sobre el Medio Ambiente Lacustre y se celebró en Tokio y Shiga (Japón). | UN | ٧٨ - ونُظم محفل المياه اﻷوروبي اﻵسيوي المركزي حول اﻷزمات والاحتمالات المستقبلية بالنسبة لمياه بحر آرال وبحر قزوين والبحر الميت في آذار/مارس ١٩٩٥ في طوكيو وشيغا، باليابان، بالتعاون مع الوكالة اليابانية للتعاون الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسة اللجنة الدولية لبيئة البحيرات. |
Rumania también invitó a funcionarios encargados del control de las exportaciones nacionales de los países en las zonas del Mar Negro y del Mar Caspio para participar en reuniones bilaterales o talleres y actividades de capacitación específicas. | UN | كما دعت رومانيا مسؤولين وطنيين معنيين بضوابط التصدير في بلدان عديدة بمنطقتي البحر الأسود وبحر قزوين لزيارة رومانيا لإجراء مناقشات ثنائية أو للاشتراك في حلقات عمل معينة وأنشطة تدريبية. |