a principios de 2006 se había erradicado el cultivo de opio en todo el país. | UN | وبحلول أوائل عام 2006، تم القضاء على زراعة الأفيون في كل أنحاء البلد. |
a principios de 1991, Etiopía albergaba a 385.000 refugiados somalíes. | UN | وبحلول أوائل عام ١٩٩١، كان باستضافة اثيوبيا ٠٠٠ ٣٨٥ لاجئ صومالي. |
a principios de 1997 se publicó un plan de ejecución y en los primeros meses de 1998 más de la mitad de las 100 actividades enumeradas en el plan se habían realizado. | UN | وقد أُصدرت خطة تنفيذ في أوائل عام ٧٩٩١، وبحلول أوائل عام ٨٩٩١ كان قد نُفذ أكثر من نصف المائة إجراء المبين في الخطة. |
a comienzos de 1999, 12 países pobres muy endeudados, ocho de ellos entre los países menos adelantados, sometieron sus casos a revisión dentro de la iniciativa de los países pobres muy endeudados y es de esperar que siete de ellos reciban asistencia adicional en el marco de la iniciativa. | UN | وبحلول أوائل عام ٩٩٩١، جرى في إطار المبادرة استعراض حالة اثني عشر بلدا فقيرا مثقلا بالديون، من بينها ثمانية من أقل البلدان نموا، ويُنتظر أن يحصل سبعة من أقل البلدان نموا التي تم استعراض حالاتها على مساعدة إضافية في إطار المبادرة. |
a comienzos de 2002, la estrategia institucional del FNUAP sobre la prevención del VIH/SIDA se habrá ultimado y se difundirá para que sirva de marco para la planificación y ejecución de los programas en los países. | UN | وبحلول أوائل عام 2002، ستكون الاستراتيجية المؤسسية للصندوق بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية قد استكملت وعممت بوصفها إطارا لتخطيط وتنفيذ البرامج على الصعيد القطري. |
a principios de 2013, el registro más detallado ha permitido evaluar mejor las necesidades individuales. | UN | وبحلول أوائل عام 2013، أتاح التسجيل الأكثر تفصيلا إمكانية إجراء تقييم أفضل للاحتياجات الإفرادية. |
12. a principios de 1991, en el Asia oriental y sudoriental había 527.000 refugiados, la mayoría de ellos de origen indochino. | UN | ١٢ - وبحلول أوائل عام ١٩٩١، وجد في شرق آسيا وجنوبي شرقها ٠٠٠ ٥٢٧ لاجئ معظمهم من أصل هندي صيني. |
a principios de 1999, la mayoría de los países afectados habían relajado en forma significativa las políticas fiscales y monetarias extremadamente restrictivas que habían adoptado al comienzo de la crisis. | UN | وبحلول أوائل عام ١٩٩٩ كانت غالبية البلدان التي تضررت باﻷزمة قد خفﱠفت سياساتها المالية والنقدية بدرجة كبيرة بعد أن كانت تلك السياسات متسمة في البداية بالصرامة الشديدة. |
a principios de 2007, la base de datos Atlas incluirá resultados de 2004, 2005 y 2006. | UN | 9 - وبحلول أوائل عام 2007، ستشمل قاعدة بيانات أطلس النتائج المحققة في الأعوام 2004 و 2005 و 2006. |
a principios de 2007, más de 1,9 millones de personas se encontraban desplazadas dentro del Iraq y casi 2 millones habían huido del país. | UN | 15- وبحلول أوائل عام 2007، كان هناك أكثر من 1.9 مليون شخص قد شردوا داخل العراق بينما فر نحو مليوني شخص إلى الخارج. |
a principios de 2007, siete países de África meridional habían incorporado a los refugiados en sus programas nacionales de terapia antirretroviral. | UN | وبحلول أوائل عام 2007، كانت هناك سبعة بلدان في جنوبي أفريقيا قد أدرجت اللاجئين في برامجها الوطنية للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
4. a principios de 2007, más de 1,9 millones de personas se encontraban desplazadas dentro del Iraq y casi 2 millones habían huido del país. | UN | 4- وبحلول أوائل عام 2007 كان 1.9 مليون شخص قد شردوا داخل العراق بينما فر نحو مليوني شخص إلى الخارج. |
a principios de 2007, sin embargo, siete países de África meridional habían incorporado a los refugiados en sus programas nacionales de terapia antirretroviral. | UN | وبحلول أوائل عام 2007 كانت هناك سبعة بلدان في الجنوب الأفريقي قد أدرجت اللاجئين، مع ذلك، في برامجها الوطنية للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
a principios de 2013, ONU-Mujeres había logrado una importante posición mundial, ya que la Entidad se había convertido en la principal voz mundial sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وبحلول أوائل عام 2013، كانت الهيئة قد حققت نطاق تواصل عالمياً واسعاً، الأمر الذي جعل منها الصوت العالمي القيادي بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
a principios de 2014, el número de proyectos de nivel 1 se elevó a 46 y se hizo hincapié en abordar las limitaciones al comercio, el crecimiento económico y el fomento de la capacidad institucional. | UN | وبحلول أوائل عام 2014، ازداد عدد مشاريع المستوى الأول إلى 46 مشروعا، ركّزت على التصدي لمعوقات التجارة وتحقيق النمو الاقتصادي وبناء القدرات المؤسسية. |
A fines de 1989 el Centro había elaborado una serie de diseños de centrifugadoras subcrítica basados en el rotor de fibra de carbono y a principios de 1990 había adquirido piezas suficientes para producir y someter a ensayo un prototipo de centrifugadora. | UN | وبحلول نهاية ١٩٨٩ أنتج المركز مجموعة من تصاميم مكنات الطرد المركزي التي تعمل بسرعات تفوق السرعة الحرجة وتقوم على استخدام الدوّارات المصنوعة من اﻷلياف الكربونية، وبحلول أوائل عام ١٩٩٠ اشتُري قدر من المكونات يكفي لدعم إنتاج نموذج أولي لمكنة طرد مركزي وتجربته. |
En 2005, la evolución positiva de la región occidental de Darfur, en el Sudán, había creado expectativas de retorno para las poblaciones desplazadas; sin embargo, a principios de 2006 el conflicto se había extendido a la frontera entre el Sudán y el Chad, causando nuevos desplazamientos de refugiados. | UN | وأوضح أن التطورات الإيجابية التي حدثت عام 2005 في إقليم غرب دارفور في السودان أعادت الأمل في عودة السكان النازحين، ومع ذلك وبحلول أوائل عام 2006، امتد الصراع عبر الحدود السودانية التشادية وتسبب في نزوح جديد للاجئين. |
82. a comienzos de 1994, quedó establecido que el ACNUR debía ocuparse de unos 2.400 solicitantes de asilo procedentes de países distintos de los nuevos Estados independientes. | UN | ٢٨- وبحلول أوائل عام ٤٩٩١، كان قد تقرر أن نحو ٠٠٤ ٢ من ملتمسي اللجوء من بلدان أخرى غير الدول الحديثة الاستقلال يهمون المفوضية. |
a comienzos de 1994, se hizo evidente que las necesidades humanitarias eran mucho más perentorias que lo que se había indicado en el Llamamiento Unificado de las Naciones Unidas de mayo de 1993. | UN | ٢١ - وبحلول أوائل عام ١٩٩٤، اتضح أن حالة الاحتياجات في مجال المساعدة الانسانية كانت أخطر بكثير مما ورد مفصلا في النداء الصادر عن اﻷمم المتحدة الموحد في أيار/مايو ١٩٩٣. |
a comienzos de 2012, el 30% de todos los jueces de " Puntlandia " habían recibido capacitación en asuntos jurídicos y derechos humanos patrocinada por las Naciones Unidas. | UN | وبحلول أوائل عام 2012، سيكون 30 في المائة من جميع القضاة في " بونتلاند " قد خضعوا للتدريب القانوني الذي ترعاه الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |