a mediados de julio de 1994, se concedió a la Comisión una zona que abarcaba la mayor parte del segundo piso, con la posibilidad de seguirse expandiendo si fuera necesario. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه، مُنحت اللجنة منطقة تشمل معظم الطابق الثاني، مع احتمال التوسع مستقبلا إذا لزم ذلك. |
a mediados de julio, los combates habían pasado a ser tiroteos esporádicos. | UN | وبحلول منتصف تموز/ يوليه، كان القتال قد تحول إلى عمليات تبادل للنيران بشكل متقطع. |
a mediados de julio de 1994, el Frente Patriótico Rwandés tomó el poder y detuvo los ataques. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه كانت جبهة رواندا الوطنية قد استولت على السلطة وأوقفت الهجمات. |
a mediados de julio casi todos los jefes tradicionales ya habían sido sustituidos. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه كان كل الرؤساء التقليديين تقريباً قد استبدلوا. |
a mediados de julio se dispersaron insectos de control biológico, como algunas especies de avispas y mariquitas, los enemigos naturales de la cochinilla rosada. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه أُطلقت حشرات من الأعداء البيولوجية، وهي الأعداء الطبيعية لبق الخِطميات الدقيقي الوردي، مثل بعض أنواع الزنابير والدعسوقيات. |
a mediados de julio el Gobierno había gastado más de 87.000 millones de kyats en actividades de socorro y rehabilitación a causa del ciclón. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه،كانت الحكومة قد أنفقت أكثر من 87 بليون كيات في إطار أنشطة الإغاثة والإنعاش من آثار الإعصار. |
a mediados de julio de 2005 sus desembolsos acumulados a unos 129.000 prestatarias habían alcanzado los 5.400 millones de rupias. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه عام 2005، كان مجموع ما صرفته من قروض إلى 000 129 مقترضة قد بلغ 5.4 مليار روبية نيبالية. |
a mediados de julio de 2011, se había recibido un total de 125 respuestas procedentes de diez países de la subregión. | UN | 40 - وبحلول منتصف تموز/يوليه 2011، كان قد ورد ما مجموعه 125 ردا من 10 بلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
a mediados de julio, el Ministerio de Finanzas había logrado la transferencia de aproximadamente 56 millones de dólares en concepto de ingresos aduaneros, aunque esa cantidad es sólo una parte del total de fondos estimados que se adeudan al Gobierno central. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه، كانت وزارة المالية قد تأكدت من تحويل نحو 56 مليون دولار من إيرادات الجمارك، رغم أن هذا المبلغ ليس سوى جزء ضئيل من إجمالي تقديرات الأموال المستحقة للحكومة المركزية. |
a mediados de julio, los jueces locales se ocupaban de más de 260 causas; 80 personas fueron condenadas por delitos menores. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه، بلغ عدد القضايا التي ينظر فيها القضاء المحلي أزيد من 260 قضية؛ وتمت إدانة 80 شخصا لارتكاب جنح بسيطة. |
a mediados de julio de 2012, se habían inscrito más de 5.000 posibles participantes de más de 140 países, incluidos ministros, embajadores, parlamentarios, alcaldes e importantes representantes de organizaciones de la sociedad civil. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه 2012، سجل أكثر من 000 5 مشارك محتمل من أكثر من 140 بلدا، بما في ذلك الوزراء والسفراء والبرلمانيون ورؤساء البلديات وكبار ممثلي منظمات المجتمع المدني. |
a mediados de julio, la Misión había asignado totalmente el presupuesto de 7,5 millones de dólares para el período 2011-2012 que incluía 177 proyectos de efecto rápido, y había terminado los 229 proyectos correspondientes al ejercicio económico 2010-2011. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه، كانت البعثة قد خصصت بالكامل ميزانية مشاريع الأثر السريع للفترة 2011-2012 والبالغة 7.5 ملايين دولار لما مجموعه 177 مشروعا وأغلقت جميع المشاريع البالغ عددها 229 مشروعا من السنة المالية 2010-2011. |
a mediados de julio de 1997, sólo se habían recibido 26,1 millones de dólares, es decir, el 21,6%, de la suma de 120,8 millones de dólares solicitada por el Departamento de Asuntos Humanitarios en el llamamiento interinstitucional unificado de 1997 para el Sudán. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه ١٩٩٧، لم يكن قد ورد سوى مبلغ ٢٦,١ مليون من دولارات الولايات المتحدة، مما يعادل بنسبة ٢١,٦ في المائة من مبلغ اﻟ ١٢٠,٨ مليون من الدولارات الذي طلبته إدارة الشؤون اﻹنسانية في النداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٧ والمتعلق بالسودان. |
A más tardar a mediados de julio, estos sectores también desaparecerán y todas las operaciones, aparte de la supervisión de las zonas de almacenamiento de armas durante las 24 horas del día, estarán a cargo de equipos móviles de esos sectores y de la sede de la Oficina de Supervisión de Armas en Katmandú. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه، سيجري حل هذه القطاعات بدورها وفيما تنفذ جميع العمليات، عدا مراقبة أماكن تخزين الأسلحة على مدار الساعة، بواسطة أفرقة متجوّلة من هذه القطاعات ومن مقر مكتب رصد الأسلحة في كاتماندو. |
En 2003, el ACNUDH continuó la tercera etapa del proyecto (iniciada en diciembre de 2001), en virtud de la cual la Oficina y el PNUD han concedido 206 subsidios en 29 países (144 financiados por el ACNUDH y 62 por las oficinas del PNUD en los países); a mediados de julio de 2003 se habían terminado 76 proyectos. | UN | وفي عام 2003، واصلت المفوضية المرحلة الثالثة من المشروع (التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2001)، والتي خصصت المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطارها 206 منح (144 منحة ممولة من المفوضية و62 منحة ممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي) في 29 بلدا؛ وبحلول منتصف تموز/يوليه 2003، تم إنجاز 76 مشروعا. |