"وبخاصة أقل البلدان نموا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular los países menos adelantados
        
    • especialmente los países menos adelantados
        
    • en particular de los países menos adelantados
        
    • en particular los menos adelantados
        
    • en particular a los países menos adelantados
        
    • especialmente los menos adelantados
        
    • particularmente los países menos adelantados
        
    • en particular a los menos adelantados
        
    • en especial los países menos adelantados
        
    • especialmente en los países menos adelantados
        
    • en particular por los países menos adelantados
        
    • sobre todo los menos adelantados
        
    • particularmente los menos adelantados
        
    • especialmente a los menos adelantados
        
    • especialmente de los menos adelantados
        
    La mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos, y en particular los países menos adelantados y los países de África, no se han beneficiado de las corrientes privadas de recursos y se han visto perjudicados por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN أما معظم البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، وبخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا فإنها لم تستفد من التدفقات الخاصة، وتأثرت سلبيا بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, se están encontrando, sin embargo, con que tienen capacidad limitada, recursos escasos y medios insuficientes de aplicación. UN ولكن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، تجد، أن لديها قدرة محدودة، وموارد نادرة ووسائل غير كافية للتنفيذ.
    Sin embargo, la marginación seguía siendo un riesgo para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, y podría ser un obstáculo para que se beneficiasen de los recursos que podía generar el comercio para afianzar el desarrollo sostenible. UN بيد أن التهميش لا يزال يشكل خطرا على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا وربما يعوق انتفاعها بالموارد التي تدرها التجارة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة.
    En esa misma óptica, hay que aplicar de forma efectiva “Un programa de desarrollo”, en cuya elaboración Benin participó activamente, para lograr los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي التنفيذ الفعال لخطة للتنميــة، التي ساعــدت بنن بنشاط في صياغتها، لتحقيق أهداف التنمية للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    Los países en desarrollo sin litoral enfrentaban numerosas dificultades, en particular los menos adelantados, por lo que instó a la comunidad de donantes a que les prestara la asistencia financiera y la cooperación técnica necesarias. UN وأشار إلى أن البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها تواجه صعوبات عديدة وبالتالي فقد حث مجتمع المانحين على تزويدها بما يلزم من مساعدة مالية وتعاون تقني.
    En cuanto al comercio internacional, esperamos que pronto concluyan las negociaciones de la Ronda de Doha sobre la base de un acuerdo que sea de gran alcance y a la vez justo para todas las partes interesadas, en particular los países menos adelantados. UN وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، نأمل أن تختتم على وجه السرعة جولة الدوحة للمفاوضات على أساس اتفاق شامل ومنصف لجميع أصحاب المصلحة، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    La ONUDI no debe escatimar ningún esfuerzo para forjar nuevos enfoques de colaboración y estudiar formas innovadoras de cooperación que beneficien a todos los países, en particular los países menos adelantados (PMA). UN وينبغي ألا تدخّر اليونيدو جهداً في صياغة نُهُج تعاونية جديدة واستكشاف طرائق مبتكرة للتعاون تفيد جميع البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    Los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, los países sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países africanos que tienen menos capacidad para adaptarse al cambio climático, soportarán la carga económica y social más pesada. UN وسيكون العبء الاقتصادي والاجتماعي أشد وطأة على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    Se consideró que una combinación de recursos era un elemento decisivo para facilitar la capacidad de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países en transición, a fin de que accedieran a las tecnologías de información y de comunicación y fomentaran la aplicación de dichas tecnologías en proyectos relacionados con el desarrollo. UN وأُعتبر أن تجميع الموارد يتسم بأهمية بالغة لتيسير قدرة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، على الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصال وتشجيع تطبيق هذه التكنولوجيات على المشاريع ذات الصلة بالتنمية.
    Es importante que tanto los países donantes como los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y otros países del África subsahariana, procuren aumentar la eficacia de la ayuda. UN 26 - ومن المهم بالنسبة لكل من البلدان المانحة والبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، زيادة فعالية المساعدة.
    Un número cada vez mayor de países, entre los que cabe citar a China, la Federación de Rusia, la India, Malasia, Singapur y Tailandia, cuentan con programas bien desarrollados para ayudar a otros países en desarrollo de su entorno, especialmente los países menos adelantados. UN ولعدد متزايد من البلدان، بما فيها الاتحاد الروسي وتايلند وسنغافورة والصين وماليزيا والهند، برامج متطورة جدا من أجل مساعدة البلدان النامية الأخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا الموجودة في الجوار.
    b) Movilizando y proporcionando considerables recursos financieros nuevos y adicionales procedentes de fuentes privadas, públicas, nacionales e internacionales para la ordenación sostenible de los bosques de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los países de economía en transición; UN (ب) حشد قدر كبير من الموارد الجديدة والإضافية من المصادر الخاصة والعامة والمحلية والدولية لأغراض الإدارة المستدامة للغابات، وتوفيره للبلدان النامية وداخل تلك البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Al respecto, el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como de los Estados ribereños africanos es esencial para que puedan cumplir sus obligaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز قدرات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Por tanto, es imperativo movilizar recursos, incluyendo fondos nuevos y adicionales, a fin de reforzar los esfuerzos de los países en desarrollo, y en particular de los países menos adelantados, por aplicar los resultados de la Cumbre. UN ولذا فإن من الضروري تعبئة الموارد، بما في ذلك توفير أموال جديدة وإضافية، لتعزيز جهـود البلدان النامية - وبخاصة أقل البلدان نموا - في تنفيذ نتائج المؤتمر.
    El tercero consiste en las cuestiones que influyen en la capacidad de los países, en particular los menos adelantados y otros de economías poco sólidas, de perseguir con eficacia objetivos nacionales. UN وتتكون الفئة الثالثة من القضايا التي تؤثر على قدرة البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة، على العمل على تحقيق اﻷهداف الوطنية على الوجه الفعﱠال.
    Exhortamos a todos los donantes y al sistema de las Naciones Unidas que aumenten su asistencia a África, en particular a los países menos adelantados y a los afectados más negativamente por los elevados precios de los alimentos. UN ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Si bien el comercio mundial ha crecido numerosas veces en los últimos años, los países en desarrollo -- especialmente los menos adelantados -- pierden terreno pues su participación en el comercio mundial disminuye, debido sobre todo a la declinación de las relaciones de intercambio para ellos. UN ورغم أن التجارة العالمية قد ازدادت عدة مرات في السنوات القليلة الماضية، فإن البلدان النامية - وبخاصة أقل البلدان نموا - يتضاءل نصيبها من هذه التجارة، والسبب الأساسي في ذلك تدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة لها.
    Reconocieron que la AOD sigue constituyendo una fuente importante de recursos financieros para muchos países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados. UN وأقروا بأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تشكل مصدرا هاما للتدفقات المالية لكثير من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    En el proyecto de resolución se pone de relieve la necesidad de prestar asistencia a los Estados en desarrollo, en particular a los menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como a los Estados ribereños de África en la preparación de la presentación de información a la Comisión. UN ويؤكد مشروع القرار الحاجة إلى مساعدة الدول النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، بالإضافة إلى الدول الأفريقية الساحلية، في إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة.
    Los países en desarrollo, y en especial los países menos adelantados (PMA) de África, tienen que actuar con más empeño e inteligencia para atraer la IED mediante la aplicación de políticas que creen un clima propicio a las inversiones. UN ويتعين على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا في أفريقيا، أن تضاعف جهودها وتعمل بذكاء أكبر على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر باعتماد سياسات تخلق مناخا يساعد على الاستثمار.
    Muchos de los factores que son especialmente perjudiciales para los servicios logísticos internacionales se dan también en numerosos países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما أن العديد من العوامل غير المواتية بشكل خاص للخدمات اللوجستية الدولية موجود في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados, precisan una asistencia integral para alcanzar los mejores resultados. UN وتحتاج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا إلى كافة أنواع المساعدات لتحقيق أفضل النتائج.
    El Sr. PHOMMAHAXAY (República Democrática Popular Lao) dice que la interdependencia cada vez mayor derivada de la internacionalización de la economía ha creado oportunidades para el crecimiento, pero al mismo tiempo ha expuesto a varios países en desarrollo, especialmente a los menos adelantados, a nuevos riesgos y dificultades. UN ١٨ - السيد فوماهاخاي )جمهوية لاو الديمقراطية الشعبية(: قال إن تزايد الاعتماد المتبادل الناتج عن عولمة الاقتصاد خلق فرصا للتنمية لكنه في الوقت ذاته عرض عددا من البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نموا إلى مخاطر وصعوبات جديدة.
    En este sentido también hay que tener en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, especialmente de los menos adelantados, y de los países con economías en transición. UN وفي هذا السياق ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار شواغل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more