"وبخاصة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular a
        
    • especialmente a
        
    • en particular la
        
    • en particular al
        
    • en particular su
        
    • especialmente al
        
    • en especial a
        
    • en particular los
        
    • especialmente hacia
        
    Casi todos los productos de la industria del vestido se destinan a la exportación, en particular a países de la Unión Europea y el Japón. UN وجميع منتجات مصانع الثياب تقريبا موجهة إلى التصدير، وبخاصة إلى بلدان الاتحاد اﻷوروبي واليابان.
    12. Observa con reconocimiento los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las organizaciones humanitarias para asegurar la prestación de asistencia humanitaria a Somalia, en particular a Mogadishu; UN " ٢١ - يحيط علما مع التقدير بالجهود المستمرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات اﻹنسانية لضمان إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى الصومال، وبخاصة إلى مقديشو؛
    12. Observa con reconocimiento los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las organizaciones humanitarias para asegurar la prestación de asistencia humanitaria a Somalia, en particular a Mogadishu; UN " ٢١ - يحيط علما مع التقدير بالجهود المستمرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات اﻹنسانية لضمان إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى الصومال، وبخاصة إلى مقديشو؛
    Los regresos de una a otra entidad, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen planteando problemas de protección. UN وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية.
    Se ha elaborado y distribuido a diversas instituciones y organizaciones internacionales, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), una serie especial de materiales informativos sobre los amerindios del Amazonas. UN * وقد أعد ملف خاص عن الهنود الحمر في الأمازون وأرسل إلى عدة مؤسسات ومنظمات دولية، وبخاصة إلى اليونسكو.
    Esos inspectores presentan informes al Comando General de las Fuerzas Militares, y en particular al Inspector General, que no pertenece a la estructura de mando. UN وهم يرفعون التقارير إلى القيادة العامة للقوات المسلحة، وبخاصة إلى المفتش العام الذي يعمل خارج نطاق القيادة.
    Recordando su labor anterior sobre la cuestión y en particular su resolución 2002/31, de 15 de agosto de 2002, UN وإذ تشير إلى أعمالـها السابقة المتعلقـة بهذه المسألة، وبخاصة إلى قرارها 2002/31 المـؤرخ 15 آب/أغسطس 2002،
    Reconociendo la importancia de prestar asistencia, en particular a los países africanos y a los países insulares en desarrollo, para que puedan beneficiarse plenamente de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, UN وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان النامية الجزرية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي،
    Reconociendo la importancia de prestar asistencia, en particular a los países africanos y a los países insulares en desarrollo, para que puedan beneficiarse plenamente de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, UN وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان الجزرية النامية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي،
    La Unión Europea atribuye un gran valor a la función clave desempeñada por el Consejo de Europa en los últimos 50 años y, en particular, a la contribución que su rápida ampliación ha aportado a la reconstrucción de Europa. UN والاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبرى على الدور الرئيسي الذي اضطلع به مجلس أوروبا خلال الخمسين عاما الماضية وبخاصة إلى مساهمة اتساعه السريع في إعادة بناء أوروبا.
    Proyectos de resolución sobre la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y lucha contra ellas y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN مشروعا قرارين بشأن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول، وبخاصة إلى بلدانها الأصلية، اتساقا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    90. Islandia se refirió al frecuente recurso a la pena de muerte y, en particular, a su aplicación a los niños. UN ٩٠- وأشارت آيسلندا إلى انتشار عقوبة الإعدام، وبخاصة إلى تطبيقها على الأطفال.
    En ese contexto de evolución se pide a las Naciones Unidas y en particular a su equipo de tareas y a la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad, que refuercen su apoyo a las iniciativas nacionales en la esfera de la reforma del sector de la seguridad. UN وقد أصبحت الأطراف، ضمن هذا السياق الناشئ، تطلب إلى الأمم المتحدة، وبخاصة إلى فرقة العمل ووحدة إصلاح قطاع الأمن، أن تعزز الدعم الذي تقدمه إلى الجهود الوطنية المبذولة في مجال الإصلاح.
    El Consejo también insta a que se permita que la ayuda de socorro humanitario internacional llegue sin trabas a la región y en particular a todas las zonas afectadas por el conflicto a fin de aliviar los sufrimientos de la población civil. UN " ويطالب المجلس أيضا بإتاحة وصول جهود اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية، دون عائق، إلى المنطقـة وبخاصة إلى جميع المناطق المتضررة بالنزاع من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    Los regresos de una a otra entidad, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen planteando problemas de protección. UN وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية.
    Cada vez se transfiere más responsabilidad a las regiones, y especialmente a las administraciones locales. UN وقد حدث نقل مطرد للمسؤوليات إلى الاقاليم وبخاصة إلى اﻹدارات المحلية.
    Además, se señalan los riesgos, en particular la falta de políticas específicas relativas a los acuerdos a largo plazo y la planificación inadecuada de las adquisiciones, que, si no se encaran, podrían afectar la capacidad de las organizaciones de concluir y gestionar estratégicamente los acuerdos a largo plazo y supervisar y evaluar sus resultados. UN ويشير الاستعراض أيضا إلى بعض المخاطر، وبخاصة إلى عدم وجود سياسات خاصة بالاتفاقات الطويلة الأجل وإلى عدم كفاية التخطيط للمشتريات، ما من شأنه الأمر أن يؤثر، ما لم يعالَج، في قدرة المؤسسات على القيام بشكل استراتيجي بإنشاء وإدارة هذه الاتفاقات وعلى رصد وتقييم نتائجها.
    Sobre la base de esta información, la CP/RP tal vez desee proporcionar más orientación acerca de la aplicación conjunta, en particular al CSAC. UN واستناداً إلى هذه المعلومات، ربما يرغب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في تقديم مزيد من الإرشاد فيما يتصل بالتنفيذ المشترك، وبخاصة إلى لجنة الإشراف على هذا التنفيذ.
    Recordando la decisión VI/40 de la Conferencia de las Partes, y en particular su párrafo 3 en el que se pide a la secretaría que proponga formas de llevar a cabo actividades concretas en esta esfera dentro de los recursos disponibles, UN إذ يشير إلى المقرر 6/40 الصادر عن مؤتمر الأطراف وبخاصة إلى الفقرة 3 منه التي تطلب من الأمانة اقتراح طريق إلى الأمام في تنفيذ الأنشطة المحددة في هذه المجال ضمن حدود الموارد المتاحة؛
    Deseo felicitar a todos los que han contribuido a la preparación de este período de sesiones y especialmente al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), Sr. Pino Arlacchi, y a sus colaboradores. UN وأود هنا أن أتوجه بالتهنئة إلى جميع الذين ساعدوا في اﻹعداد لهذه الدورة، وبخاصة إلى المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، السيد بينو أرلاتشي وزملائه.
    Necesitamos un régimen eficaz para controlar el suministro de armas pequeñas a los países en desarrollo, en especial a los que se encuentran en situaciones de conflicto. UN ونحن بحاجة إلى نظام فعال للسيطرة على إمدادات الأسلحة الصغيرة إلى البلدان النامية، وبخاصة إلى البلدان التي تمر بحالات صراع.
    i) La accesibilidad de los edificios, en particular los locales de la Sede de las Naciones Unidas; UN ' 1` الدخول إلى الهياكل المبنية، وبخاصة إلى مباني مقر الأمم المتحدة؛
    36. La migración internacional suele producirse después de desplazamientos internos de mujeres, especialmente hacia zonas urbanas. UN 36 - كثيرا ما تكون الهجرة الدولية تابعة لتنقلات داخلية للمرأة، وبخاصة إلى المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more